1 Samuel 31

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adyan ngga amǝ'Filisti naban munǝo arǝ amǝ'Isǝrayila; sǝ amǝ'lwa mala Isǝrayila ɓangŋa aɓadǝm amǝ'Filisti; à wal-lú amǝ'Isǝrayila amúr Nkono Gilbowa.
1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
2 Amǝ'Filisti pǝrta Sawul andǝ amuna-burana male, à kya kasǝmurià, sǝ à wal-lú amuna-burana male, yià Jonatan, andǝ Abinadap, andǝ Malkishuwa.
2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Munǝo yi candǝ arǝ Sawul; amǝ'sǝlǝ túr mundi ta Sawul nǝ mundi, à tsǝki wi penye kǝ̀rkǝ́r.
3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Sawul ne mǝ-bwali-wi agirmunǝo male ama, <<Pusǝ nggeabyau mô sǝ wu zuɓiam nǝi, ɓǝ̀ ana raka, amǝ ɗwanyi kasǝ-ɓatau man nǝ̀ yia zuɓiam sǝ à nǝ̀ ɓangginǝ mim.>> Sǝama mǝ-bwali-wi agirmunǝo male ɓinǝe, acemǝnana ɓangciu pàkki wi kǝ̀rkǝ́r. Nda Sawul twal nggeabyau male sǝ kpa amurí ka.
4 Então Saul ordenou ao seu escudeiro: "Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos". Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou a própria espada e jogou-se sobre ela.
5 Lang mǝ-bwali-wi agirmunǝo male sǝni Sawul wuna ka, kara yì gbal ka kpa amúr nggeabyau male sǝ wù atà Sawul.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.
6 Anggo sǝ Sawul andǝ amuna-burana male tàrú, andǝ mǝ-bwali-wi agirmunǝo male andǝ aburana male mǝnana atè kat ka, à wù akǝ pwari mǝ'mwashati.
6 De maneira que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram juntos naquele dia.
7 Lang amǝ'Isǝrayila mǝnana à nda a buì njar-nza mala Ɓangŋaban Jezǝril andǝ amana a takuli mala Nggeasala Jodan sǝni ama, aburana mala amǝ'Isǝrayila ɓangŋǝna, sǝ Sawul andǝ amuna-burana male wukina ka, à ɓangŋa à nying alà malea; sǝ amǝ'Filisti yiu à yi do aɓalǝia.
7 Quando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
8 Lang ban fana ka, amǝ'Filisti yiu ace pwan agirbura mala aɓwana mana à wuna ka, kara à yi kum lú Sawul andǝ alú amuna-burana male tàrú amúr Nkono Gilbowa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 À kasǝ ɓamur Sawul, sǝ à swár agirmunǝo male. À tasǝ amǝ'na-túrbân aɓa nzali mala amǝ'Filisti kat ɓǝà hamnǝ bǝsacê a ndàmǝgule mala ankúl malea, sǝ aban aɓwana malea.
9 Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia nos templos de seus ídolos e entre seu povo.
10 À tsǝk agirmunǝo mala Sawul a ndàmǝgule mala Ashterot, sǝ à gyar luí arǝ sheran mala Bet Shan.
10 Expuseram as armas de Saul no templo dos postes sagrados e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
11 Lang aɓwana mǝnana nǝdo a Jabesh-Gilǝyat ok gìr mǝnana amǝ'Filisti pàkki Sawul ka,
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo do que os filisteus tinham feito com Saul,
12 kara akanggǝrang amǝ'lwa malea kat lo, sǝ à gya aɓa dù mǝno kat. À kya twal lú Sawul andǝ alú amuna-burana male mǝnana arǝ sheran mala Bet Shan ngga, sǝ à yiu a Jabesh, à kya pisǝia kàm.
12 os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e foram para Jabes, onde os queimaram.
13 À pwan amuia, sǝ à lumsǝia a tǝrta nggun zāmbo a Jabesh; sǝ à gilmùr anonggio tongno-nong-ɓari.
13 Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram por sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.