1 Samuel 2
mbu (MBU) vs ARIB
1 Sǝ Hana pakhiwi ama:
1 Então Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus inimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
2 Kǝɓwa pà kàm mǝfele kǝla Yahweh ɗàng!
2 Ninguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
3 Kǝa wu hatǝki nacau twàlɓamúrû kǝ̀rkǝ́r ɗàng,
3 Não faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
4 À ɓungina anta mala akanggǝrang-ɓwa,
4 Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
5 Aɓwana mǝnana à ɗǝm ɗiɗyal ka,
5 Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
6 Yahweh kǝ wal-lú sǝ kǝ pa yilǝmu;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
7 Yahweh kǝ tsǝk ɓwa a tǝ̀r, sǝ kǝ tsǝk ɓwa ɓǝ̀ duk mǝkume;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
8 Kǝ loasǝ amǝ'tǝ̀r ɓǝà purî ɓá tú,
8 Levanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
9 Kǝ yál kusǝ amǝ'do-mǝsǝcau male,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Amǝ'ɓinǝcau arǝ Yahweh ka, à nǝ̀ arkia gucik-gucik;
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Pǝlǝa Elkana nyar a là a Rama. Sǝ muna ka ueo ace pàkkî Yahweh túró aɓadǝm Eli pǝris.
11 Então Elcana se retirou a Ramá, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
12 Amuna-burana mala Eli ka, aɓwana mǝɓane na. À súrǝ̀ Yahweh ɗàng
12 Ora, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
13 sǝ à tsǝkiria arǝ anggurcau amur agir mǝnana ɓoaro apǝris nǝ̀ ɗice aban aɓwana ka ɗàng. A kún mani ka, lang ɓwa na aban pà gir'nkila ka, mǝtúró-ɓala mala pǝris nǝ̀ yiu nǝ shokali-soa-nyama. Lang nyama narǝ ɓǝla a bǝsa ka,
13 Porquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
14 nǝ̀ yia zuɓi shokali-soa-nyama aɓa nkenye, ko muna-nkwaring, ko kwangiri, ko nggea-nkwaring. Gìr mǝnana kat shokali-soa-nyama loasǝi ka, pǝris nǝ̀ twali ace ɓamurì. Mǝnia ka nda gìr mǝnana à kǝ pakki amǝ'Isǝrayila mǝnana kat à yiua pà gìr'nkila a Shilo ka.
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
15 Amur mǝno ka, kaniama à nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama ka, mǝtúró-ɓala mala pǝris nǝ̀ yiu sǝ nǝ̀ banggi ɓwa mǝnana pàkiyi gir'nkila ka ama, <<Pà nyama mǝnana à nǝ̀ twani ace pǝris ka, acemǝnana pà nǝ̀ ak nyama mǝnana à lambǝni ka ɗàng she mǝpwale.>>
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê banggi wi ama, <<Kúndǝô ɓǝà pisǝ mùruí peatu, sǝ awu nǝ̀ twal gìr mǝnana a earce ka,>> nǝ̀ bang ama, <<Awo, dumǝna púp awu nǝ pà adyan! Ɓǝ̀ a pa raka, mǝ nǝ twali nǝ rǝcandǝa.>>
16 se lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, à força a tomarei.
17 Mǝnia yì cauɓikea mala alaggana mǝnia ka gul kǝ̀rkǝ́r a mǝsǝ Yahweh, acemǝnana pàgir aban Yahweh ka à pàkce-ɓà.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
18 A bàkú mǝno ka Samuyila yì muna ka lidǝmba nǝ̀ pàkki Yahweh túró, kǝ oasǝ efot mala nggubyau linǝn.
18 Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
19 Koya pǝlǝa ka nggè nǝ̀ pàkki wi muna daura-múrɓì sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝi lang yiu atà burí ace pà gir'nkila mala koya pǝlǝa ka.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Pǝlǝa Eli nǝ̀ tsǝki Elkana andǝ māmí bù sǝ nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh loasǝò amuna nǝ bù ɓwama man a kúnì mǝnana zǝmba ace aban Yahweh ka.>> Anzǝm mǝno ka sǝ à nǝ̀ o a là.
20 Então Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Mǝsǝcau Yahweh ɓwamur Hana, sǝ kum ɓǝlmuna sǝ ɓǝl amuna-burana tàrú andǝ amuna-mamǝna ɓari. Sǝ muna yì Samuyila ka gulo a ɓadǝm Yahweh.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
22 A bàkú mǝno ka Eli ena kutsuk, sǝ camarǝ ok cau mala gìr mǝnana kat amuna-burana male kǝ pakki Isǝrayila kat, andǝ mǝnana ama à kǝ nongginǝ amamǝna mana à kǝ yiu a pàktúró a kún Tara ban-kpapí ka.
22 Eli era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação.
23 Sǝ banggi amuna-burana male ama, <<Palang sǝ wu kǝ pakki agir kǝla amǝnia ka? Ən nggǝ oe a kún aɓwana mǝnia kat acau mala agir mǝɓike mǝnana wu kǝ pea ka.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Awo, amunem; cau mǝnana ǝn nggǝ oè kǝ mesǝe aɓalǝ aɓwana mala Yahweh ka, mǝɓoarne na ɗang.
24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Ɓǝ̀ ɓwa pàkkî ɓì cauɓikea ka, Ɓakuli nǝ̀ kùtí anrea ace gilǝki càu, sǝama ɓǝ̀ ɓwa pàkkî Yahweh cauɓikea ka, yana ɓwê nǝ̀ pwanzali aceì?>> Sǝ yià ka, à ginǝ kwakikiria arǝ cau mala tárria, acemǝnana kàne mala Yahweh na nǝ̀ wal-luia.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
26 Aɓa mǝno anggo ka, muna yì Samuyila ka lidǝmba nǝ gulo aɓa nggūrǝu, sǝ aɓa earmúrú aban Yahweh andǝ aɓwana.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
27 Pǝlǝa ɓè ɓwa mala Ɓakuli yiu aban Eli sǝ banggi wi ama, <<Mǝnia ka nda cau mala Yahweh, <Ən lǝmdǝ ɓamúràm bwāng aban ɓala mala keò, lang à nda a Masar aɓata Firona ka re?
27 Veio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos à casa de Faraó?
28 Ən tárì aɓalǝ atau mala Isǝrayila kat ɓǝ̀ duk pǝris mem, ace eauwe amur gyangŋan mem, ace paɓoro mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, sǝ ɓǝ̀ oasǝ efot aɓadǝmbam ngga re? Ən pê ɓala mala keò apagir kat mala bǝsa, mǝnana amǝ Isǝrayila kǝ yinǝia abanam ngga.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Sǝ palang sǝ wun kat wu ɓǝsǝkice agir'nkila mem andǝ apagir mem mǝnana ǝn tsǝk nzongcau nǝma ɓǝà yinǝia a mǝnia yì bando mem ngga? A gusǝlǝce amunio amuram nǝ earia wia ɓǝà twal amǝɓoarne kat aɓalǝ akoya pàgir mǝnana aɓwana mem amǝ Isǝrayila yinǝia ka, ace lǝsǝ ɓamuria ɓǝà nyange?>
29 Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
30 <<Acemani ka, Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila kǝ bang ama: <Ən pacau nǝma ɓala mò andǝ nggurkwar mò ɓǝà lidǝmba nǝ kutio andǝ puro aɓadǝmbam tàtǝ́k.> Sǝama, adyan ngga Yahweh kǝ na ama: <Pà mǝ nǝ ɗeki ɓǝ̀ pàk anggo ɗǝm ɗàng. A kún mani ka, mǝ nǝ gusǝlǝ aɓwana mǝnana à gusǝlǝam ngga, sǝ aɓwana mǝnana à ɓǝsǝkiam ngga, mǝ nǝ pàkcea-ɓa.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
31 Kwakikiro, anonggio na kǝ yiu mǝnana aɓalǝia ka, mǝ nǝ wal-lú koya lo-ɓwa muna-ɓwabura a ɓala mò andǝ nggurkwar mò, mǝnana nǝ̀ tsǝa à pà nǝ̀ kum jamgula ɗǝm a ɓala mò raka.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Sǝ mǝsǝo nǝ̀ sǝn tanni mǝkwanbanì mala ɓala peri mem. Mǝɓoarne nǝ̀ yiu amur Isǝrayila, sǝ a ɓala mò ka, kǝ ɓwa pà nǝ̀ bik apǝlǝa mala ě ɗǝm ɗàng, arǝ anza kat.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Ɓwa mwashat atà amǝkeo mǝnana mǝ nǝ ɗeki ɓǝ̀ lidǝmba nǝ túró pǝris amur gyangŋan mem ngga, nǝ̀ duk nte sǝ do male nǝ̀ pà aɓa tímúrû. Amǝkeo kat nǝ̀ wǔ a lo-ɓwa malea.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
34 Sǝ mǝnia yì gìr mǝnana nǝ̀ kum amuna-burana mô ɓari, yia Hofni andǝ Finehas ka, nǝ̀ dupô gìr'lǝmdǝa: yià kǝm à nǝ̀ wǔ aɓa pwari mǝ'mwashati.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 << <Sǝ mǝ nǝ loasǝì ɓamúràm pǝris mǝ'mǝsǝcaunì, mǝnana nǝ̀ pàk gìr kǝla mana nda a bumam andǝ ɗenyicau mem ngga. Mǝ nǝ tamsǝ ɓala-pǝris male kàngkàng, sǝ nǝ̀ pàk túró-pǝris aɓadǝm ɓwa mem mana ǝn tárì ka tàtǝ́k.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
36 Sǝ ɓwa mǝnana kat ueo nǝyilǝmu a nggurkwar mò ka, nǝ̀ ká aban pǝris mǝno ka ace zǝmbi wi gbatali bolo-azǝrfa andǝ ɗurǝo nɗǝmo, sǝ nǝ̀ bang ama: Ida, twalam a ɓè bantúró pǝris ace mǝnana mǝ kum girlina mana mǝ nǝ lì ka.> >>
36 Também todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.