1 Samuel 26
mbu (MBU) vs NVT
1 Amǝ'Zif wari aban Sawul a Gibiya, sǝ à banggi wi ama, <<Dauda pà aban sǝmbǝrǝa amur muna-nkono Hakila, tù a ban Jeshimon re?>>
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Nda Sawul lo sǝ sulǝo wari a ɓabondo Zif nǝ aburana á-tàrú mala Isǝrayila atè, ace alta Dauda a ɓabondo Zif.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Sawul tsǝk kàttì male amúr muna-nkono Hakila, mǝnana nda a nkanggari njargula a takuli mala Jeshimon ngga. Sǝ Dauda ka ue a ɓabondo. Lang sǝni ama Sawul yina atè a ɓabondo ace alte ka,
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 Dauda tasǝ amǝ'shenzǝban, sǝ à wario à kya bwalte ama mbak-kàngkàng Sawul yina.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Pǝlǝa Dauda lo sǝ wari a ban mǝnana Sawul bwal kàttì kam ngga; sǝ Dauda sǝn ban mǝnana Sawul andǝ Abna muna-ɓwabura mala Ner, yì mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa male nong kàm ngga. Sawul ka nong a tsùrú mala kàttì sǝ amǝ'lwa male gumbǝli.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Dauda nacau nǝ Ahimale ɓwa'Hitti andǝ Abishai, muna-ɓwabura mala Zeruya, mǝ'eam Jowap ama, <<Ya ɓwa na atà wun nǝ̀ ká atàm aban Sawul aɓa kàttì male?>> Abishai eari wi ama, <<Mǝ nǝ ká atò.>>
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Nda Dauda andǝ Abishai wario sǝ à kya kúti a kàttì mala Sawul nǝ du, sǝ à sǝni ka, Sawul na a ntulo a tsùrú mala kàttì nǝ nzo male à kwaki a nzali, tù a ban ɓamuri. Sǝ Abna andǝ amǝ'lwa ka, à nongŋo à gumbǝlì aɓalǝu.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Abishai banggi Dauda ama, <<Yalung ngga, Yahweh túrna ɓiomǝbura a ɓabuo. Adyan ngga, ɗekiam mǝ zuɓi nǝ nzo ɓǝ̀ kya kútí a nzali, nǝ zuɓiban mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, sǝ pà mǝ nǝ zuɓi ɓaria ɗàng.>>
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Sǝama Dauda ne Abishai ama, <<Kǝa wal-lui ɗàng! Yana nǝ̀ loasǝ bui arǝ ɓwa mǝnana Yahweh tàrni ka, sǝ ɓwe nǝ̀ ɗwanyi kumcau?>>
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Sǝ Dauda lidǝmba nǝ nacau ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh na kam nǝyilǝmu ka, Yahweh nǝnggearǝì nǝ̀ wali, ko ana raka lang pwari male karǝna ka nǝ̀ wǔ, ko nǝ̀ ká munǝo sǝ à nǝ̀ wal-luí kàm.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Sǝ mim ngga, ɓǝ̀ Yahweh twalbani mǝnana mǝ loasǝ buam arǝ ɓwa mana Yahweh tàrni ka! Ado ka, twal nzo male andǝ du-mùr male, sǝ ɓǝ̀ sǝm o!>>
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Nda Dauda twal nzo andǝ du-mùr mǝnana à cam a múr Sawul ka, sǝ à nying ban mǝno. Kǝɓwa sǝnia ko sǝlǝce ɗàng, sǝ kǝɓwa ateà loapi ntulo ɗàng, acemǝnana nggea ntulo mǝlime nǝban Yahweh yi sulǝ amúrià.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Pǝlǝa Dauda o a ɓè buì sǝ kya cam zak amúr mgbangban; ban mǝnana Dauda cam kam ngga tètarǝì ban mǝnana à Sawul nakam ngga.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Dauda loasǝ gì sǝ tunǝ amǝ'lwa mala Sawul, sǝ tunǝ Abna muna-ɓwabura mala Ner ama, <<A pà wunǝ earam re, Abna?>> Pǝlǝa Abna ear ama, <<A nda yana le, mǝnana a kǝ tunǝ murǝm ngga?>>
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 Dauda ne Abna ama, <<A nda ɓwabura re? Sǝ yana kam kǝla we a Isǝrayila? Palang sǝ a yál ɓwamǝgule mò, murǝm ɗàng? Acemǝnana ɓeɓwa yiu nǝ̀ wal murǝm, ɓwamǝgule mò.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Gìr mǝnia a pè ka, pànǝ ɓoaro ɗàng! Mbak-kàngkàng Yahweh nakam ngga, a karǝna ɓǝà wal-luio, acemǝnana a yál ɓwamǝgule mò mǝnana Yahweh tàrì ka ɗàng! Ado ka sǝnban! Nzo andǝ du-mùr mala murǝm mǝnana à cam a múrí ka, à nda ke?>>
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Lang Sawul bwalta gì Dauda ka, ɗiban ama, <<Gio nda man le, munem Dauda?>> Dauda eari wi ama, <<E, giem na ɓwamǝgule mem, murǝm.>>
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Dauda lidǝmba nǝ nacau ama, <<Palang sǝ ɓwamǝgule mem kǝ pǝrtam, mim guro male? Mana ǝn pà? Ya gìr mǝɓane na ǝn pa?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Adyan ngga, ɓǝ̀ ɓwamǝgule mem, yì murǝm ok acau mem, mim guro male. Ɓǝ̀ Yahweh nda mǝnana soakito arǝàm ngga, ɓǝ̀ Yahweh ak pàgir. Sǝ ɓǝ̀ aɓwana na ka, ɓǝ̀ suban sulǝ amúria nǝban Yahweh; acemǝnana à pǝrnam yalung, ama mǝ nggá kum nzali liɓala mala Yahweh ɗàng, sǝ à bangŋǝ́nà ama, <O, kya peri aban aɓea aɓakuli.>
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Adyan ngga, kǝa eare ɓǝà sukki nkilem a nzali mǝnana nda kuko nǝ ɓadǝm Yahweh ka ɗàng, acemǝnana murǝm mala Isǝrayila purna ace alta nkungga kǝla mana ɓwa kǝ alta nyal amúr ankono ka.>>
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Pǝlǝa Sawul na ama, <<Ən pángŋǝ̀nà cauɓikea. Nyare, munem Dauda. Pà mǝ nǝ pakko kǝgìr mǝɓane ɗàng, acemǝnana a twal yilǝmem nǝ gulo a pwari man yalung ngga. Ən pángŋǝ̀nà ɓwaɓana, sǝ ǝn ɓwarkina kǝ̀rkǝ́r!>>
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Sǝ Dauda ear ama, <<Nzo mala murǝm nia ka! Tasǝ mwashat atà alaggana ɓǝ̀ eauwe ɓǝ̀ yi e.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 Ɓakuli kǝ mbwe koyanale ka tangnakusǝi, ace ɓealɓoarna andǝ domǝsǝcau male; Yahweh ka, túrǒ a ɓabuam yalung, sǝ ǝn ɓinǝ loasǝ buam arǝ ɓwa mǝnana Yahweh ɗārǝi ka.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Kǝla mǝnana ǝn pè yilǝmo gulo yalung ngga, ɓǝ̀ yilǝmem kum gulo a mǝsǝ Yahweh, sǝ ɓǝ̀ amsǝam ɓǝn purî ɓá koya ulang tanni.>>
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Pǝlǝa Sawul banggi Dauda ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝko bù, munem Dauda! Awu nǝ̀ pàkki agir mǝgulke, sǝ awu nǝ kum lidǝmba aɓa komǝyenani le ka!>> Nda Dauda bwal njar male o, sǝ Sawul nyar a ɓala male ka.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.