1 Samuel 26
mbu (MBU) vs NTLH
1 Amǝ'Zif wari aban Sawul a Gibiya, sǝ à banggi wi ama, <<Dauda pà aban sǝmbǝrǝa amur muna-nkono Hakila, tù a ban Jeshimon re?>>
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 Nda Sawul lo sǝ sulǝo wari a ɓabondo Zif nǝ aburana á-tàrú mala Isǝrayila atè, ace alta Dauda a ɓabondo Zif.
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 Sawul tsǝk kàttì male amúr muna-nkono Hakila, mǝnana nda a nkanggari njargula a takuli mala Jeshimon ngga. Sǝ Dauda ka ue a ɓabondo. Lang sǝni ama Sawul yina atè a ɓabondo ace alte ka,
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 Dauda tasǝ amǝ'shenzǝban, sǝ à wario à kya bwalte ama mbak-kàngkàng Sawul yina.
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 Pǝlǝa Dauda lo sǝ wari a ban mǝnana Sawul bwal kàttì kam ngga; sǝ Dauda sǝn ban mǝnana Sawul andǝ Abna muna-ɓwabura mala Ner, yì mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa male nong kàm ngga. Sawul ka nong a tsùrú mala kàttì sǝ amǝ'lwa male gumbǝli.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Dauda nacau nǝ Ahimale ɓwa'Hitti andǝ Abishai, muna-ɓwabura mala Zeruya, mǝ'eam Jowap ama, <<Ya ɓwa na atà wun nǝ̀ ká atàm aban Sawul aɓa kàttì male?>> Abishai eari wi ama, <<Mǝ nǝ ká atò.>>
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 Nda Dauda andǝ Abishai wario sǝ à kya kúti a kàttì mala Sawul nǝ du, sǝ à sǝni ka, Sawul na a ntulo a tsùrú mala kàttì nǝ nzo male à kwaki a nzali, tù a ban ɓamuri. Sǝ Abna andǝ amǝ'lwa ka, à nongŋo à gumbǝlì aɓalǝu.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 Abishai banggi Dauda ama, <<Yalung ngga, Yahweh túrna ɓiomǝbura a ɓabuo. Adyan ngga, ɗekiam mǝ zuɓi nǝ nzo ɓǝ̀ kya kútí a nzali, nǝ zuɓiban mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, sǝ pà mǝ nǝ zuɓi ɓaria ɗàng.>>
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 Sǝama Dauda ne Abishai ama, <<Kǝa wal-lui ɗàng! Yana nǝ̀ loasǝ bui arǝ ɓwa mǝnana Yahweh tàrni ka, sǝ ɓwe nǝ̀ ɗwanyi kumcau?>>
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 Sǝ Dauda lidǝmba nǝ nacau ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh na kam nǝyilǝmu ka, Yahweh nǝnggearǝì nǝ̀ wali, ko ana raka lang pwari male karǝna ka nǝ̀ wǔ, ko nǝ̀ ká munǝo sǝ à nǝ̀ wal-luí kàm.
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 Sǝ mim ngga, ɓǝ̀ Yahweh twalbani mǝnana mǝ loasǝ buam arǝ ɓwa mana Yahweh tàrni ka! Ado ka, twal nzo male andǝ du-mùr male, sǝ ɓǝ̀ sǝm o!>>
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 Nda Dauda twal nzo andǝ du-mùr mǝnana à cam a múr Sawul ka, sǝ à nying ban mǝno. Kǝɓwa sǝnia ko sǝlǝce ɗàng, sǝ kǝɓwa ateà loapi ntulo ɗàng, acemǝnana nggea ntulo mǝlime nǝban Yahweh yi sulǝ amúrià.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Pǝlǝa Dauda o a ɓè buì sǝ kya cam zak amúr mgbangban; ban mǝnana Dauda cam kam ngga tètarǝì ban mǝnana à Sawul nakam ngga.
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 Dauda loasǝ gì sǝ tunǝ amǝ'lwa mala Sawul, sǝ tunǝ Abna muna-ɓwabura mala Ner ama, <<A pà wunǝ earam re, Abna?>> Pǝlǝa Abna ear ama, <<A nda yana le, mǝnana a kǝ tunǝ murǝm ngga?>>
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 Dauda ne Abna ama, <<A nda ɓwabura re? Sǝ yana kam kǝla we a Isǝrayila? Palang sǝ a yál ɓwamǝgule mò, murǝm ɗàng? Acemǝnana ɓeɓwa yiu nǝ̀ wal murǝm, ɓwamǝgule mò.
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 Gìr mǝnia a pè ka, pànǝ ɓoaro ɗàng! Mbak-kàngkàng Yahweh nakam ngga, a karǝna ɓǝà wal-luio, acemǝnana a yál ɓwamǝgule mò mǝnana Yahweh tàrì ka ɗàng! Ado ka sǝnban! Nzo andǝ du-mùr mala murǝm mǝnana à cam a múrí ka, à nda ke?>>
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Lang Sawul bwalta gì Dauda ka, ɗiban ama, <<Gio nda man le, munem Dauda?>> Dauda eari wi ama, <<E, giem na ɓwamǝgule mem, murǝm.>>
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 Dauda lidǝmba nǝ nacau ama, <<Palang sǝ ɓwamǝgule mem kǝ pǝrtam, mim guro male? Mana ǝn pà? Ya gìr mǝɓane na ǝn pa?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Adyan ngga, ɓǝ̀ ɓwamǝgule mem, yì murǝm ok acau mem, mim guro male. Ɓǝ̀ Yahweh nda mǝnana soakito arǝàm ngga, ɓǝ̀ Yahweh ak pàgir. Sǝ ɓǝ̀ aɓwana na ka, ɓǝ̀ suban sulǝ amúria nǝban Yahweh; acemǝnana à pǝrnam yalung, ama mǝ nggá kum nzali liɓala mala Yahweh ɗàng, sǝ à bangŋǝ́nà ama, <O, kya peri aban aɓea aɓakuli.>
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Adyan ngga, kǝa eare ɓǝà sukki nkilem a nzali mǝnana nda kuko nǝ ɓadǝm Yahweh ka ɗàng, acemǝnana murǝm mala Isǝrayila purna ace alta nkungga kǝla mana ɓwa kǝ alta nyal amúr ankono ka.>>
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Pǝlǝa Sawul na ama, <<Ən pángŋǝ̀nà cauɓikea. Nyare, munem Dauda. Pà mǝ nǝ pakko kǝgìr mǝɓane ɗàng, acemǝnana a twal yilǝmem nǝ gulo a pwari man yalung ngga. Ən pángŋǝ̀nà ɓwaɓana, sǝ ǝn ɓwarkina kǝ̀rkǝ́r!>>
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 Sǝ Dauda ear ama, <<Nzo mala murǝm nia ka! Tasǝ mwashat atà alaggana ɓǝ̀ eauwe ɓǝ̀ yi e.
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 Ɓakuli kǝ mbwe koyanale ka tangnakusǝi, ace ɓealɓoarna andǝ domǝsǝcau male; Yahweh ka, túrǒ a ɓabuam yalung, sǝ ǝn ɓinǝ loasǝ buam arǝ ɓwa mǝnana Yahweh ɗārǝi ka.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Kǝla mǝnana ǝn pè yilǝmo gulo yalung ngga, ɓǝ̀ yilǝmem kum gulo a mǝsǝ Yahweh, sǝ ɓǝ̀ amsǝam ɓǝn purî ɓá koya ulang tanni.>>
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Pǝlǝa Sawul banggi Dauda ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝko bù, munem Dauda! Awu nǝ̀ pàkki agir mǝgulke, sǝ awu nǝ kum lidǝmba aɓa komǝyenani le ka!>> Nda Dauda bwal njar male o, sǝ Sawul nyar a ɓala male ka.
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.