1 Samuel 24
mbu (MBU) vs NVT
1 Lang Sawul nyàrǝ́nì pǝ̀rta amǝ'Filisti a munǝo ka, aɓwana banggi wi ama, <<Sǝni, Dauda na a ɓabondo Engedi.>>
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Pǝlǝa Sawul twal aburana á-tàrú mǝnana tarkia aɓa Isǝrayila kat ka, sǝ o andǝ aburana male aban alta Dauda tù a ban atali mala ambul bondo.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Amur njar ka, yiu a ban adomwan mala anzur, sǝ abanì ka, ɓè gumi-ɓa'tali nakam. Sawul kuti aɓalǝi ace mǝnana nǝ̀ nongŋo ace usǝlǝ aulǝa ka. Sǝ a ɓaɓalǝu mala mǝno yì gumi-ɓa'tali ka, Dauda andǝ aburana male na kam aban sǝmbǝrǝa.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Sǝ aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, man ngga nda pwari mǝnana Yahweh banggo ama, <Mǝ nǝ tasǝ ɓio-mǝbura a ɓabuo, sǝ awu nǝ pàkki wi gìr mana a sǝni nda ɓoarô ka.> >> Pǝlǝa Dauda lo eamdikiban sǝ kasǝ kún nggea-daura mala Sawul.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Nǝnzǝ́mò ka, ɓabum Dauda tùllì, acemǝnana kasǝ kún nggea-daura mala Sawul ka.
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Dauda banggi aburana male ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh twalbani ɓǝ̀ mǝ nǝ pàkki ɓwamǝgule mem, mana Yahweh ɗārǝi ka, mǝnia yì gìr, ama mǝ nǝ loasǝ buam arǝì ka.>>
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Anggo sǝ Dauda pwanɓabum aburana male nǝ amǝnia yì acau ka, sǝ earia wia à lo arǝ Sawul nǝ munǝo ɗàng. Pǝlǝa Sawul lo, purî gumi-ɓa'tali mǝno, sǝ bwal njar o.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Anzǝm mǝno ka, Dauda lo sǝ purî gumi-ɓa'tali. Loasǝ gì tunǝ Sawul ama, <<Ɓwamǝgule mem, murǝm!>> Lang Sawul pǝlǝ mǝsǝi a nzǝmi ka, Dauda ɓun amúr ankūnǝi sǝ ti múrí a nzali.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Dauda banggi Sawul ama, <<Palang sǝ a kǝ kwakikiro arǝ acau mala aɓwana ama, <Dauda naban alte nǝ̀ pàkkô mǝɓane?>
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 A pwari mǝnia ka, a sǝnǝni nǝ mǝsǝo ama Yahweh tasǝo yalung a ɓabuam a gumi-ɓa'tali; aɓea aɓwana bang ama ɓǝ̀n wal-luio, sǝama ǝn nyio nǝyilǝmu. Ən bang nǝma, <Pà mǝ nǝ loasǝ buam arǝ ɓwamǝgule mem ɗàng, acemǝnana yì ka Yahweh ɗārǝi.>
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 Sǝni, tárrám, kún nggea-daura mô mana ǝn kasǝi ka, ndya a buam ngga! Lang ǝn kasǝ kún nggea-daura mô ka, ǝn wal-luio ɗàng. Acemani ka, sǝlǝa sǝ ɓǝ̀ kpako ama, ǝn pà aban kanì mǝɓane ko mgbicau ɗàng. Kat andǝ amani ama ǝn pakko cauɓikea raka, a ndaban kùmsǝâm ace twal yilǝmem.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Ɓǝ̀ Yahweh pàk ɓashi anrem sǝnǝ we, sǝ ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì amǝɓane mǝnana a pakkam ngga, sǝama mim ngga buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Nda kǝla cau pasǝlǝe mǝnana ɓara-ɓara ka ama, <Ɓealɓikea kǝ pur nǝban amǝ'ɓealɓikea.> Sǝama mim ngga, buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 Arǝ yana sǝ murǝm mala amǝ'Isǝrayila puro nǝ̀ ká munǝo? Ya ɓwa na a kǝ pǝrte? Atà luna nvwa! Atà nkungga!
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Ɓǝ̀ Yahweh duk mǝɓashi sǝ ɓǝ̀ kasǝcau anrem sǝnǝ we. Ɓǝ̀ Yahweh sǝngi ɓá cau mem sǝ ɓǝ̀ bǝlkunam, sǝ ɓǝ̀ amsǝam a ɓabuo!>>
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Lang Dauda mal ne Sawul acau man ngga, Sawul na ama, <<Gio nda man le, munem Dauda?>> Kara Sawul loasǝ gì ɓua.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Sǝ banggi Dauda ama, <<Cauɓoarna mô kútí mem, acemǝnana a pàngŋǝ́nàm mǝɓoarne, kat andǝ amani ama ǝn pakko mǝɓike ka.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 A bangŋǝna gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam a pwari mǝnia yalung ngga; Yahweh túrǎm a ɓabuo, sǝama a wal-luim ɗàng.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Ɓǝ̀ ɓwa kum ɓimǝbura ka, nǝ̀ nying ɓimǝbura ɓǝ̀ u jam le? Ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì nǝ mǝɓoarne ace gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam, a pwari man yalung ngga.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 Sǝni, adyan ngga ǝn sǝlǝna ama mbak-kàngkàng awu nǝ̀ duk murǝm, sǝ domurǝm mala Isǝrayila ka, nǝ̀ kum kusǝ came pepè a ɓabuo.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Ado ka, kánbam aɓa lullǝ Yahweh ama a pà wu nǝ̀ wal-lú amunem andǝ amǝ'kem ɗàng, sǝ a pà wu nǝ esǝki lullǝam a ɓala mala tárrám ɗàng.>>
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Nda Dauda kánbì Sawul ka. Pǝlǝa Sawul nyare o a là, sǝ Dauda andǝ aburana male nyare à o a ban sǝmbǝrǝa malea, a mpù.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.