1 Samuel 24
mbu (MBU) vs ARA
1 Lang Sawul nyàrǝ́nì pǝ̀rta amǝ'Filisti a munǝo ka, aɓwana banggi wi ama, <<Sǝni, Dauda na a ɓabondo Engedi.>>
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Pǝlǝa Sawul twal aburana á-tàrú mǝnana tarkia aɓa Isǝrayila kat ka, sǝ o andǝ aburana male aban alta Dauda tù a ban atali mala ambul bondo.
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 Amur njar ka, yiu a ban adomwan mala anzur, sǝ abanì ka, ɓè gumi-ɓa'tali nakam. Sawul kuti aɓalǝi ace mǝnana nǝ̀ nongŋo ace usǝlǝ aulǝa ka. Sǝ a ɓaɓalǝu mala mǝno yì gumi-ɓa'tali ka, Dauda andǝ aburana male na kam aban sǝmbǝrǝa.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 Sǝ aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, man ngga nda pwari mǝnana Yahweh banggo ama, <Mǝ nǝ tasǝ ɓio-mǝbura a ɓabuo, sǝ awu nǝ pàkki wi gìr mana a sǝni nda ɓoarô ka.> >> Pǝlǝa Dauda lo eamdikiban sǝ kasǝ kún nggea-daura mala Sawul.
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Nǝnzǝ́mò ka, ɓabum Dauda tùllì, acemǝnana kasǝ kún nggea-daura mala Sawul ka.
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 Dauda banggi aburana male ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh twalbani ɓǝ̀ mǝ nǝ pàkki ɓwamǝgule mem, mana Yahweh ɗārǝi ka, mǝnia yì gìr, ama mǝ nǝ loasǝ buam arǝì ka.>>
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Anggo sǝ Dauda pwanɓabum aburana male nǝ amǝnia yì acau ka, sǝ earia wia à lo arǝ Sawul nǝ munǝo ɗàng. Pǝlǝa Sawul lo, purî gumi-ɓa'tali mǝno, sǝ bwal njar o.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 Anzǝm mǝno ka, Dauda lo sǝ purî gumi-ɓa'tali. Loasǝ gì tunǝ Sawul ama, <<Ɓwamǝgule mem, murǝm!>> Lang Sawul pǝlǝ mǝsǝi a nzǝmi ka, Dauda ɓun amúr ankūnǝi sǝ ti múrí a nzali.
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 Dauda banggi Sawul ama, <<Palang sǝ a kǝ kwakikiro arǝ acau mala aɓwana ama, <Dauda naban alte nǝ̀ pàkkô mǝɓane?>
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 A pwari mǝnia ka, a sǝnǝni nǝ mǝsǝo ama Yahweh tasǝo yalung a ɓabuam a gumi-ɓa'tali; aɓea aɓwana bang ama ɓǝ̀n wal-luio, sǝama ǝn nyio nǝyilǝmu. Ən bang nǝma, <Pà mǝ nǝ loasǝ buam arǝ ɓwamǝgule mem ɗàng, acemǝnana yì ka Yahweh ɗārǝi.>
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 Sǝni, tárrám, kún nggea-daura mô mana ǝn kasǝi ka, ndya a buam ngga! Lang ǝn kasǝ kún nggea-daura mô ka, ǝn wal-luio ɗàng. Acemani ka, sǝlǝa sǝ ɓǝ̀ kpako ama, ǝn pà aban kanì mǝɓane ko mgbicau ɗàng. Kat andǝ amani ama ǝn pakko cauɓikea raka, a ndaban kùmsǝâm ace twal yilǝmem.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 Ɓǝ̀ Yahweh pàk ɓashi anrem sǝnǝ we, sǝ ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì amǝɓane mǝnana a pakkam ngga, sǝama mim ngga buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 Nda kǝla cau pasǝlǝe mǝnana ɓara-ɓara ka ama, <Ɓealɓikea kǝ pur nǝban amǝ'ɓealɓikea.> Sǝama mim ngga, buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 Arǝ yana sǝ murǝm mala amǝ'Isǝrayila puro nǝ̀ ká munǝo? Ya ɓwa na a kǝ pǝrte? Atà luna nvwa! Atà nkungga!
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Ɓǝ̀ Yahweh duk mǝɓashi sǝ ɓǝ̀ kasǝcau anrem sǝnǝ we. Ɓǝ̀ Yahweh sǝngi ɓá cau mem sǝ ɓǝ̀ bǝlkunam, sǝ ɓǝ̀ amsǝam a ɓabuo!>>
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 Lang Dauda mal ne Sawul acau man ngga, Sawul na ama, <<Gio nda man le, munem Dauda?>> Kara Sawul loasǝ gì ɓua.
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 Sǝ banggi Dauda ama, <<Cauɓoarna mô kútí mem, acemǝnana a pàngŋǝ́nàm mǝɓoarne, kat andǝ amani ama ǝn pakko mǝɓike ka.
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 A bangŋǝna gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam a pwari mǝnia yalung ngga; Yahweh túrǎm a ɓabuo, sǝama a wal-luim ɗàng.
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Ɓǝ̀ ɓwa kum ɓimǝbura ka, nǝ̀ nying ɓimǝbura ɓǝ̀ u jam le? Ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì nǝ mǝɓoarne ace gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam, a pwari man yalung ngga.
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 Sǝni, adyan ngga ǝn sǝlǝna ama mbak-kàngkàng awu nǝ̀ duk murǝm, sǝ domurǝm mala Isǝrayila ka, nǝ̀ kum kusǝ came pepè a ɓabuo.
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Ado ka, kánbam aɓa lullǝ Yahweh ama a pà wu nǝ̀ wal-lú amunem andǝ amǝ'kem ɗàng, sǝ a pà wu nǝ esǝki lullǝam a ɓala mala tárrám ɗàng.>>
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Nda Dauda kánbì Sawul ka. Pǝlǝa Sawul nyare o a là, sǝ Dauda andǝ aburana male nyare à o a ban sǝmbǝrǝa malea, a mpù.
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.