1 Samuel 24
mbu (MBU) vs NAA
1 Lang Sawul nyàrǝ́nì pǝ̀rta amǝ'Filisti a munǝo ka, aɓwana banggi wi ama, <<Sǝni, Dauda na a ɓabondo Engedi.>>
1 Quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: — Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Pǝlǝa Sawul twal aburana á-tàrú mǝnana tarkia aɓa Isǝrayila kat ka, sǝ o andǝ aburana male aban alta Dauda tù a ban atali mala ambul bondo.
2 Então Saul tomou três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas encostas das rochas das cabras selvagens.
3 Amur njar ka, yiu a ban adomwan mala anzur, sǝ abanì ka, ɓè gumi-ɓa'tali nakam. Sawul kuti aɓalǝi ace mǝnana nǝ̀ nongŋo ace usǝlǝ aulǝa ka. Sǝ a ɓaɓalǝu mala mǝno yì gumi-ɓa'tali ka, Dauda andǝ aburana male na kam aban sǝmbǝrǝa.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna. Saul entrou nela, para fazer as suas necessidades. Ora, Davi e os seus homens estavam sentados no mais interior da caverna.
4 Sǝ aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, man ngga nda pwari mǝnana Yahweh banggo ama, <Mǝ nǝ tasǝ ɓio-mǝbura a ɓabuo, sǝ awu nǝ pàkki wi gìr mana a sǝni nda ɓoarô ka.> >> Pǝlǝa Dauda lo eamdikiban sǝ kasǝ kún nggea-daura mala Sawul.
4 Então eles disseram a Davi: — Hoje é o dia do qual o Então Davi se levantou e, sem ser notado, cortou a ponta do manto de Saul.
5 Nǝnzǝ́mò ka, ɓabum Dauda tùllì, acemǝnana kasǝ kún nggea-daura mala Sawul ka.
5 Mas depois Davi ficou com dor no coração por ter cortado a ponta do manto de Saul
6 Dauda banggi aburana male ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh twalbani ɓǝ̀ mǝ nǝ pàkki ɓwamǝgule mem, mana Yahweh ɗārǝi ka, mǝnia yì gìr, ama mǝ nǝ loasǝ buam arǝì ka.>>
6 e disse aos seus homens: — O
7 Anggo sǝ Dauda pwanɓabum aburana male nǝ amǝnia yì acau ka, sǝ earia wia à lo arǝ Sawul nǝ munǝo ɗàng. Pǝlǝa Sawul lo, purî gumi-ɓa'tali mǝno, sǝ bwal njar o.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não permitiu que se levantassem contra Saul. Então Saul se levantou, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Anzǝm mǝno ka, Dauda lo sǝ purî gumi-ɓa'tali. Loasǝ gì tunǝ Sawul ama, <<Ɓwamǝgule mem, murǝm!>> Lang Sawul pǝlǝ mǝsǝi a nzǝmi ka, Dauda ɓun amúr ankūnǝi sǝ ti múrí a nzali.
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: — Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou e lhe fez reverência, com o rosto em terra.
9 Dauda banggi Sawul ama, <<Palang sǝ a kǝ kwakikiro arǝ acau mala aɓwana ama, <Dauda naban alte nǝ̀ pàkkô mǝɓane?>
9 E Davi disse a Saul: — Por que o senhor dá atenção às palavras dos que dizem que Davi quer fazer-lhe mal?
10 A pwari mǝnia ka, a sǝnǝni nǝ mǝsǝo ama Yahweh tasǝo yalung a ɓabuam a gumi-ɓa'tali; aɓea aɓwana bang ama ɓǝ̀n wal-luio, sǝama ǝn nyio nǝyilǝmu. Ən bang nǝma, <Pà mǝ nǝ loasǝ buam arǝ ɓwamǝgule mem ɗàng, acemǝnana yì ka Yahweh ɗārǝi.>
10 Eis que hoje o meu senhor pode ver com os seus próprios olhos que o Senhor Deus o pôs nas minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu deveria matá-lo. Mas eu o poupei, porque disse: “Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.”
11 Sǝni, tárrám, kún nggea-daura mô mana ǝn kasǝi ka, ndya a buam ngga! Lang ǝn kasǝ kún nggea-daura mô ka, ǝn wal-luio ɗàng. Acemani ka, sǝlǝa sǝ ɓǝ̀ kpako ama, ǝn pà aban kanì mǝɓane ko mgbicau ɗàng. Kat andǝ amani ama ǝn pakko cauɓikea raka, a ndaban kùmsǝâm ace twal yilǝmem.
11 Veja, meu pai, veja aqui na minha mão a ponta do seu manto. Por eu haver cortado a ponta do seu manto sem matá-lo, reconheça e veja que não há em mim nem mal nem rebeldia. Nunca pequei contra o rei, ainda que ele esteja à caça da minha vida para tirá-la de mim.
12 Ɓǝ̀ Yahweh pàk ɓashi anrem sǝnǝ we, sǝ ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì amǝɓane mǝnana a pakkam ngga, sǝama mim ngga buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
12 Que o Senhor Deus julgue entre nós dois e me vingue do rei; porém não estenderei a minha mão contra o rei.
13 Nda kǝla cau pasǝlǝe mǝnana ɓara-ɓara ka ama, <Ɓealɓikea kǝ pur nǝban amǝ'ɓealɓikea.> Sǝama mim ngga, buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
13 Como o provérbio dos antigos diz: “Dos perversos procede a perversidade.” Mas eu não estenderei a minha mão contra o senhor, meu rei.
14 Arǝ yana sǝ murǝm mala amǝ'Isǝrayila puro nǝ̀ ká munǝo? Ya ɓwa na a kǝ pǝrte? Atà luna nvwa! Atà nkungga!
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Ɓǝ̀ Yahweh duk mǝɓashi sǝ ɓǝ̀ kasǝcau anrem sǝnǝ we. Ɓǝ̀ Yahweh sǝngi ɓá cau mem sǝ ɓǝ̀ bǝlkunam, sǝ ɓǝ̀ amsǝam a ɓabuo!>>
15 Que o Senhor Deus seja o meu juiz e julgue entre nós dois. Que ele examine e defenda a minha causa, me faça justiça e me livre das mãos do rei.
16 Lang Dauda mal ne Sawul acau man ngga, Sawul na ama, <<Gio nda man le, munem Dauda?>> Kara Sawul loasǝ gì ɓua.
16 Quando Davi acabou de falar todas estas palavras, Saul disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Saul chorou em alta voz.
17 Sǝ banggi Dauda ama, <<Cauɓoarna mô kútí mem, acemǝnana a pàngŋǝ́nàm mǝɓoarne, kat andǝ amani ama ǝn pakko mǝɓike ka.
17 Então disse a Davi: — Você é mais justo do que eu, pois me recompensou com o bem, enquanto eu o recompensei com o mal.
18 A bangŋǝna gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam a pwari mǝnia yalung ngga; Yahweh túrǎm a ɓabuo, sǝama a wal-luim ɗàng.
18 Hoje você mostrou que me fez o bem, pois o Senhor me havia posto em suas mãos, e você não me matou.
19 Ɓǝ̀ ɓwa kum ɓimǝbura ka, nǝ̀ nying ɓimǝbura ɓǝ̀ u jam le? Ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì nǝ mǝɓoarne ace gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam, a pwari man yalung ngga.
19 Porque quem é que encontra o inimigo e o deixa ir sem lhe fazer mal? Que o Senhor lhe pague com o bem por aquilo que você fez por mim no dia de hoje.
20 Sǝni, adyan ngga ǝn sǝlǝna ama mbak-kàngkàng awu nǝ̀ duk murǝm, sǝ domurǝm mala Isǝrayila ka, nǝ̀ kum kusǝ came pepè a ɓabuo.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel se manterá firme na sua mão.
21 Ado ka, kánbam aɓa lullǝ Yahweh ama a pà wu nǝ̀ wal-lú amunem andǝ amǝ'kem ɗàng, sǝ a pà wu nǝ esǝki lullǝam a ɓala mala tárrám ɗàng.>>
21 Portanto, jure pelo Senhor que você não eliminará a minha descendência, nem apagará o meu nome da casa de meu pai.
22 Nda Dauda kánbì Sawul ka. Pǝlǝa Sawul nyare o a là, sǝ Dauda andǝ aburana male nyare à o a ban sǝmbǝrǝa malea, a mpù.
22 E Davi jurou a Saul. Este foi para casa, mas Davi e os seus homens foram ao lugar seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.