1 Samuel 24
mbu (MBU) vs NVI
1 Lang Sawul nyàrǝ́nì pǝ̀rta amǝ'Filisti a munǝo ka, aɓwana banggi wi ama, <<Sǝni, Dauda na a ɓabondo Engedi.>>
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 Pǝlǝa Sawul twal aburana á-tàrú mǝnana tarkia aɓa Isǝrayila kat ka, sǝ o andǝ aburana male aban alta Dauda tù a ban atali mala ambul bondo.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 Amur njar ka, yiu a ban adomwan mala anzur, sǝ abanì ka, ɓè gumi-ɓa'tali nakam. Sawul kuti aɓalǝi ace mǝnana nǝ̀ nongŋo ace usǝlǝ aulǝa ka. Sǝ a ɓaɓalǝu mala mǝno yì gumi-ɓa'tali ka, Dauda andǝ aburana male na kam aban sǝmbǝrǝa.
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 Sǝ aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, man ngga nda pwari mǝnana Yahweh banggo ama, <Mǝ nǝ tasǝ ɓio-mǝbura a ɓabuo, sǝ awu nǝ pàkki wi gìr mana a sǝni nda ɓoarô ka.> >> Pǝlǝa Dauda lo eamdikiban sǝ kasǝ kún nggea-daura mala Sawul.
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 Nǝnzǝ́mò ka, ɓabum Dauda tùllì, acemǝnana kasǝ kún nggea-daura mala Sawul ka.
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 Dauda banggi aburana male ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh twalbani ɓǝ̀ mǝ nǝ pàkki ɓwamǝgule mem, mana Yahweh ɗārǝi ka, mǝnia yì gìr, ama mǝ nǝ loasǝ buam arǝì ka.>>
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 Anggo sǝ Dauda pwanɓabum aburana male nǝ amǝnia yì acau ka, sǝ earia wia à lo arǝ Sawul nǝ munǝo ɗàng. Pǝlǝa Sawul lo, purî gumi-ɓa'tali mǝno, sǝ bwal njar o.
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Anzǝm mǝno ka, Dauda lo sǝ purî gumi-ɓa'tali. Loasǝ gì tunǝ Sawul ama, <<Ɓwamǝgule mem, murǝm!>> Lang Sawul pǝlǝ mǝsǝi a nzǝmi ka, Dauda ɓun amúr ankūnǝi sǝ ti múrí a nzali.
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 Dauda banggi Sawul ama, <<Palang sǝ a kǝ kwakikiro arǝ acau mala aɓwana ama, <Dauda naban alte nǝ̀ pàkkô mǝɓane?>
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 A pwari mǝnia ka, a sǝnǝni nǝ mǝsǝo ama Yahweh tasǝo yalung a ɓabuam a gumi-ɓa'tali; aɓea aɓwana bang ama ɓǝ̀n wal-luio, sǝama ǝn nyio nǝyilǝmu. Ən bang nǝma, <Pà mǝ nǝ loasǝ buam arǝ ɓwamǝgule mem ɗàng, acemǝnana yì ka Yahweh ɗārǝi.>
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 Sǝni, tárrám, kún nggea-daura mô mana ǝn kasǝi ka, ndya a buam ngga! Lang ǝn kasǝ kún nggea-daura mô ka, ǝn wal-luio ɗàng. Acemani ka, sǝlǝa sǝ ɓǝ̀ kpako ama, ǝn pà aban kanì mǝɓane ko mgbicau ɗàng. Kat andǝ amani ama ǝn pakko cauɓikea raka, a ndaban kùmsǝâm ace twal yilǝmem.
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 Ɓǝ̀ Yahweh pàk ɓashi anrem sǝnǝ we, sǝ ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì amǝɓane mǝnana a pakkam ngga, sǝama mim ngga buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 Nda kǝla cau pasǝlǝe mǝnana ɓara-ɓara ka ama, <Ɓealɓikea kǝ pur nǝban amǝ'ɓealɓikea.> Sǝama mim ngga, buam pà nǝ̀ jeo nǝ mǝɓane ɗàng.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 Arǝ yana sǝ murǝm mala amǝ'Isǝrayila puro nǝ̀ ká munǝo? Ya ɓwa na a kǝ pǝrte? Atà luna nvwa! Atà nkungga!
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 Ɓǝ̀ Yahweh duk mǝɓashi sǝ ɓǝ̀ kasǝcau anrem sǝnǝ we. Ɓǝ̀ Yahweh sǝngi ɓá cau mem sǝ ɓǝ̀ bǝlkunam, sǝ ɓǝ̀ amsǝam a ɓabuo!>>
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Lang Dauda mal ne Sawul acau man ngga, Sawul na ama, <<Gio nda man le, munem Dauda?>> Kara Sawul loasǝ gì ɓua.
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 Sǝ banggi Dauda ama, <<Cauɓoarna mô kútí mem, acemǝnana a pàngŋǝ́nàm mǝɓoarne, kat andǝ amani ama ǝn pakko mǝɓike ka.
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 A bangŋǝna gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam a pwari mǝnia yalung ngga; Yahweh túrǎm a ɓabuo, sǝama a wal-luim ɗàng.
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Ɓǝ̀ ɓwa kum ɓimǝbura ka, nǝ̀ nying ɓimǝbura ɓǝ̀ u jam le? Ɓǝ̀ Yahweh mbweo akúnì nǝ mǝɓoarne ace gìr mǝɓoarne mǝnana a pàkkam, a pwari man yalung ngga.
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 Sǝni, adyan ngga ǝn sǝlǝna ama mbak-kàngkàng awu nǝ̀ duk murǝm, sǝ domurǝm mala Isǝrayila ka, nǝ̀ kum kusǝ came pepè a ɓabuo.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 Ado ka, kánbam aɓa lullǝ Yahweh ama a pà wu nǝ̀ wal-lú amunem andǝ amǝ'kem ɗàng, sǝ a pà wu nǝ esǝki lullǝam a ɓala mala tárrám ɗàng.>>
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 Nda Dauda kánbì Sawul ka. Pǝlǝa Sawul nyare o a là, sǝ Dauda andǝ aburana male nyare à o a ban sǝmbǝrǝa malea, a mpù.
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.