1 Samuel 23
mbu (MBU) vs NTLH
1 Aɓwana banggi Dauda ama, <<Sǝni, amǝ'Filisti naban munǝo arǝ nggea-là Keyila, sǝ à ndaban iu mǝssa arǝ akatǝra.>>
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 Nda Dauda ɗì Yahweh ama, <<Mǝ kya munǝ arǝ amǝ'Filisti le?>> Sǝ Yahweh ne Dauda ama, <<Kyane, wal amǝ'Filisti, sǝ wu amsǝ Keyila.>>
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Sǝama aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, akani aɓa Yahuda ka, sǝm nda aɓa ɓangciu. Gìrnî nǝ̀ ɓikipa ɓǝ̀ sǝm o a Keyila nǝ munǝo arǝ amǝ'lwa mala amǝ'Filisti ka!>>
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 Pǝlǝa Dauda nyar ɗǝm alta nê mala Yahweh amúr cê. Sǝ Yahweh nyare banggi Dauda ama, <<Lo, kya a Keyila, acemǝnana Mǝ nǝ túr amǝ'Filisti a ɓabuo.>>
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 Nda Dauda andǝ aburana male wari a Keyila, sǝ à munǝ-munǝo andǝ amǝ'Filisti. Dauda wal amǝ'Filisti nǝ walban mǝgule, sǝ à pwan agirkusǝu malea. Anggo sǝ Dauda amsǝ aɓwana mana à ndanǝdo a Keyila ka.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 (Adyan ngga Abiyata muna-ɓwabura mala Ahimale ka ɓangŋǝna yina aban Dauda a Keyila; yina nǝ efot a bui.)
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 Aɓwana banggi Sawul ama Dauda yina a Keyila. Pǝlǝa Sawul na ama, <<Ɓakuli túrnì a ɓabuam; acemǝnana kasǝnakun ɓamúrì nǝ kutio male a nggea-là mǝnana ndanǝ akúnla mana à peǎ nǝ agara-bolo ka.>>
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 Acemani ka, Sawul tunǝ amǝ'lwa male kat, sǝ banggia wia ama, ɓǝà kya a Keyila, ɓǝà gumbǝli Dauda andǝ aburana male.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 Lang Dauda ok ama Sawul naban kanì mǝɓike arǝì ka, ne Abiyata pǝris ama, <<Yinǝ efot kani!>>
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Pǝlǝa Dauda pakhiwi ama, <<We Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila, mim guro mò ka, ǝn ongŋǝna ama mbak-kàngkàng Sawul naban alte nǝ̀ yiu a Keyila ace kiɗiki nggea-lê, atàcau mem.
10 Então Davi disse: — Ó
11 Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm a ɓabui le? Sawul nǝ̀ yiu kǝla mana mim guro mò ok ka le? We Yahweh Ɓakuli mala Isǝrayila, ida banggam mim guro mò!>> Pǝlǝa Yahweh pe wi eare ama, <<Sawul nǝ̀ yiu.>>
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 Dauda ɗì Yahweh ama, <<Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm sǝnǝ aburana mem a ɓabù Sawul le?>> Pǝlǝa Yahweh eari wi ama, <<À nǝ̀ túr wun a ɓabui.>>
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 Nda Dauda andǝ aburana male mǝnana lakkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) ka, à lo sǝ à nying Keyila; à gali arǝ abân mǝnana kat à gandǝ wari kam ngga. Lang à banggi Sawul ama Dauda ɓangŋǝna nyingŋǝna Keyila ka, tamsǝ ká male abanì.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 Dauda do aɓalǝ ampù a ɓabondo, sǝ ueo aɓa nzali múr ankono a ɓabondo Zif. Sawul camarǝ alta Dauda koya pwari, sǝ Ɓakuli ka, túr Dauda a ɓabuì ɗàng.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 Lang Dauda na a Horesh a ɓabondo Zif ka, ok ama Sawul purna ace alte nǝ̀ twal yilǝmi.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Sǝ Jonatan muna-ɓwabura mala Sawul lo wari aban Dauda a Horesh, sǝ ɓakɓabum Dauda ɓǝ̀ kum rǝcandǝa nǝban Ɓakuli.
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 Banggi wi ama, <<Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakko ɗàng! Acemǝnana bù tárrám Sawul pà nǝ̀ kumo ɗang. Awu nǝ yálmúr Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ duk mǝkwaɗito. Ko tárrám Sawul nǝnggearǝì ka, sǝlǝna mǝnia ka.>>
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Sǝ yià mǝnia ɓari ka, à kùrcau aɓadǝm Yahweh; Dauda ueo a Horesh, sǝ Jonatan o a là.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Pǝlǝa amǝ'Zif wari aban Sawul a Gibiya sǝ à ne wi ama, <<Dauda pà aban sǝmbǝrǝa aɓalǝ sǝm aɓa mpù a Horesh, a mgbangban mala Hakila nǝ njar-kunmur mala Jeshimon re?
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Adyan ngga, sulǝo yiu, we murǝm. A pwari mǝnana kat a earce ka, sulǝo yiu, sǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pàk gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pàk ka, sǝm nǝ̀ tasǝì a ɓabuo.>>
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 Sawul nyesǝia wia cau ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun bù, acemǝnana wu lǝ́mdǝ́nàm pěmǝɓoarne.
21 Saul respondeu: — Que o
22 Ida, wu kyane, wu ɓǝltacê pepè. Wu súrǝ̀, sǝ wu sǝn ban mǝnana kǝ wari kam ngga, andǝ yana sǝni abanì, acemana à bangŋǝ́nàm ama yì ka, mǝkutan na kǝ̀rkǝ́r.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Wu sǝni, sǝ wu súrǝ̀ abân-sǝmbǝrǝa mǝnana kat kǝ sǝmbǝrǝ kam ngga; sǝ wu nyar abanam nǝ mǝsǝrǝ cau. Pǝlǝa mǝ nǝ ká sǝnǝa wun. Ɓǝ̀ nda aɓa bu-nzali man ngga, mǝ nǝ bǝlkusǝi aɓalǝ anggurkwar mala Yahuda kat.>>
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 Nda aɓwana mǝno lo, sǝ à aki Sawul dǝmba aban ká a Zif ka. Adyan ngga, Dauda andǝ aburana male na a ɓabondo Mawon, a ɓawanban nǝ njar-kunmur mala Jeshimon.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Sawul andǝ aburana male wari a alta Dauda. Sǝ lang Dauda okce ka, ɓunno wari a ban mbisong, sǝ kya do a ɓabondo Mawon. Lang Sawul ok anggo ka, wari a ɓabondo Mawon ace pǝrta Dauda.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Sawul wari a buì mwashat mala nkono mana Dauda nakam ngga, sǝ Dauda andǝ aburana male ka, à nda a ɓè buì mala nkonoe. Dauda na aban farǝì nǝ̀ apî Sawul, acemǝnana Sawul andǝ aburana male ka, à ndaban ɓariki à nǝ̀ gumbǝli Dauda andǝ aburana male, ace mǝnana à nǝ̀ bwalia ka.
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 Sǝama ɓè mǝ'na-túrbân yiu aban Sawul ama, <<Yiu akaurǝa, acemǝnana amǝ'Filisti warina nǝ munǝo arǝ aɓwana aɓa nzali ma'sǝm!>>
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 Nda Sawul nying pǝ̀rta Dauda, sǝ nyare o aban munǝo arǝ amǝ'Filisti ka. Acemani ka, à tunǝ ban mǝno ama Sela Hamalekot.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 Pǝlǝa Dauda loapi ban mǝno ka, sǝ o kya do aɓalǝ ampù a Engedi.
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.