1 Samuel 23

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aɓwana banggi Dauda ama, <<Sǝni, amǝ'Filisti naban munǝo arǝ nggea-là Keyila, sǝ à ndaban iu mǝssa arǝ akatǝra.>>
1 Foi dito a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Nda Dauda ɗì Yahweh ama, <<Mǝ kya munǝ arǝ amǝ'Filisti le?>> Sǝ Yahweh ne Dauda ama, <<Kyane, wal amǝ'Filisti, sǝ wu amsǝ Keyila.>>
2 Consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Sǝama aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, akani aɓa Yahuda ka, sǝm nda aɓa ɓangciu. Gìrnî nǝ̀ ɓikipa ɓǝ̀ sǝm o a Keyila nǝ munǝo arǝ amǝ'lwa mala amǝ'Filisti ka!>>
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra as tropas dos filisteus.
4 Pǝlǝa Dauda nyar ɗǝm alta nê mala Yahweh amúr cê. Sǝ Yahweh nyare banggi Dauda ama, <<Lo, kya a Keyila, acemǝnana Mǝ nǝ túr amǝ'Filisti a ɓabuo.>>
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Dispõe-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus nas tuas mãos.
5 Nda Dauda andǝ aburana male wari a Keyila, sǝ à munǝ-munǝo andǝ amǝ'Filisti. Dauda wal amǝ'Filisti nǝ walban mǝgule, sǝ à pwan agirkusǝu malea. Anggo sǝ Dauda amsǝ aɓwana mana à ndanǝdo a Keyila ka.
5 Partiu Davi com seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou todo o gado, e fez grande morticínio entre eles; assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 (Adyan ngga Abiyata muna-ɓwabura mala Ahimale ka ɓangŋǝna yina aban Dauda a Keyila; yina nǝ efot a bui.)
6 Sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com a estola sacerdotal na mão.
7 Aɓwana banggi Sawul ama Dauda yina a Keyila. Pǝlǝa Sawul na ama, <<Ɓakuli túrnì a ɓabuam; acemǝnana kasǝnakun ɓamúrì nǝ kutio male a nggea-là mǝnana ndanǝ akúnla mana à peǎ nǝ agara-bolo ka.>>
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; está encerrado, pois entrou numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Acemani ka, Sawul tunǝ amǝ'lwa male kat, sǝ banggia wia ama, ɓǝà kya a Keyila, ɓǝà gumbǝli Dauda andǝ aburana male.
8 Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Lang Dauda ok ama Sawul naban kanì mǝɓike arǝì ka, ne Abiyata pǝris ama, <<Yinǝ efot kani!>>
9 Sabedor, porém, Davi de que Saul maquinava o mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui a estola sacerdotal.
10 Pǝlǝa Dauda pakhiwi ama, <<We Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila, mim guro mò ka, ǝn ongŋǝna ama mbak-kàngkàng Sawul naban alte nǝ̀ yiu a Keyila ace kiɗiki nggea-lê, atàcau mem.
10 Orou Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo ouviu que Saul, de fato, procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm a ɓabui le? Sawul nǝ̀ yiu kǝla mana mim guro mò ok ka le? We Yahweh Ɓakuli mala Isǝrayila, ida banggam mim guro mò!>> Pǝlǝa Yahweh pe wi eare ama, <<Sawul nǝ̀ yiu.>>
11 Entregar-me-ão os homens de Queila nas mãos dele? Descerá Saul, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Dauda ɗì Yahweh ama, <<Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm sǝnǝ aburana mem a ɓabù Sawul le?>> Pǝlǝa Yahweh eari wi ama, <<À nǝ̀ túr wun a ɓabui.>>
12 Perguntou-lhe Davi: Entregar-me-ão os homens de Queila, a mim e aos meus servos, nas mãos de Saul? Respondeu o Senhor : Entregarão.
13 Nda Dauda andǝ aburana male mǝnana lakkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) ka, à lo sǝ à nying Keyila; à gali arǝ abân mǝnana kat à gandǝ wari kam ngga. Lang à banggi Sawul ama Dauda ɓangŋǝna nyingŋǝna Keyila ka, tamsǝ ká male abanì.
13 Então, se dispôs Davi com os seus homens, uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Sendo anunciado a Saul que Davi fugira de Queila, cessou de persegui-lo.
14 Dauda do aɓalǝ ampù a ɓabondo, sǝ ueo aɓa nzali múr ankono a ɓabondo Zif. Sawul camarǝ alta Dauda koya pwari, sǝ Ɓakuli ka, túr Dauda a ɓabuì ɗàng.
14 Permaneceu Davi no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Lang Dauda na a Horesh a ɓabondo Zif ka, ok ama Sawul purna ace alte nǝ̀ twal yilǝmi.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra a tirar-lhe a vida, deteve-se no deserto de Zife, em Horesa.
16 Sǝ Jonatan muna-ɓwabura mala Sawul lo wari aban Dauda a Horesh, sǝ ɓakɓabum Dauda ɓǝ̀ kum rǝcandǝa nǝban Ɓakuli.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi, a Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus,
17 Banggi wi ama, <<Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakko ɗàng! Acemǝnana bù tárrám Sawul pà nǝ̀ kumo ɗang. Awu nǝ yálmúr Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ duk mǝkwaɗito. Ko tárrám Sawul nǝnggearǝì ka, sǝlǝna mǝnia ka.>>
17 e lhe disse: Não temas, porque a mão de Saul, meu pai, não te achará; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Sǝ yià mǝnia ɓari ka, à kùrcau aɓadǝm Yahweh; Dauda ueo a Horesh, sǝ Jonatan o a là.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para sua casa.
19 Pǝlǝa amǝ'Zif wari aban Sawul a Gibiya sǝ à ne wi ama, <<Dauda pà aban sǝmbǝrǝa aɓalǝ sǝm aɓa mpù a Horesh, a mgbangban mala Hakila nǝ njar-kunmur mala Jeshimon re?
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no outeiro de Haquila, que está ao sul de Jesimom?
20 Adyan ngga, sulǝo yiu, we murǝm. A pwari mǝnana kat a earce ka, sulǝo yiu, sǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pàk gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pàk ka, sǝm nǝ̀ tasǝì a ɓabuo.>>
20 Agora, pois, ó rei, desce conforme te impõe o coração; toca-nos a nós entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Sawul nyesǝia wia cau ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun bù, acemǝnana wu lǝ́mdǝ́nàm pěmǝɓoarne.
21 Disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Ida, wu kyane, wu ɓǝltacê pepè. Wu súrǝ̀, sǝ wu sǝn ban mǝnana kǝ wari kam ngga, andǝ yana sǝni abanì, acemana à bangŋǝ́nàm ama yì ka, mǝkutan na kǝ̀rkǝ́r.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor, sabei e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Wu sǝni, sǝ wu súrǝ̀ abân-sǝmbǝrǝa mǝnana kat kǝ sǝmbǝrǝ kam ngga; sǝ wu nyar abanam nǝ mǝsǝrǝ cau. Pǝlǝa mǝ nǝ ká sǝnǝa wun. Ɓǝ̀ nda aɓa bu-nzali man ngga, mǝ nǝ bǝlkusǝi aɓalǝ anggurkwar mala Yahuda kat.>>
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; então, voltai a ter comigo com seguras informações, e irei convosco; se ele estiver na terra, buscá-lo-ei entre todos os milhares de Judá.
24 Nda aɓwana mǝno lo, sǝ à aki Sawul dǝmba aban ká a Zif ka. Adyan ngga, Dauda andǝ aburana male na a ɓabondo Mawon, a ɓawanban nǝ njar-kunmur mala Jeshimon.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Sawul andǝ aburana male wari a alta Dauda. Sǝ lang Dauda okce ka, ɓunno wari a ban mbisong, sǝ kya do a ɓabondo Mawon. Lang Sawul ok anggo ka, wari a ɓabondo Mawon ace pǝrta Dauda.
25 Saul e os seus homens se foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi; pelo que desceu para a penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, perseguiu a Davi no deserto de Maom.
26 Sawul wari a buì mwashat mala nkono mana Dauda nakam ngga, sǝ Dauda andǝ aburana male ka, à nda a ɓè buì mala nkonoe. Dauda na aban farǝì nǝ̀ apî Sawul, acemǝnana Sawul andǝ aburana male ka, à ndaban ɓariki à nǝ̀ gumbǝli Dauda andǝ aburana male, ace mǝnana à nǝ̀ bwalia ka.
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro; apressou-se Davi em fugir para escapar de Saul; porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Sǝama ɓè mǝ'na-túrbân yiu aban Sawul ama, <<Yiu akaurǝa, acemǝnana amǝ'Filisti warina nǝ munǝo arǝ aɓwana aɓa nzali ma'sǝm!>>
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Nda Sawul nying pǝ̀rta Dauda, sǝ nyare o aban munǝo arǝ amǝ'Filisti ka. Acemani ka, à tunǝ ban mǝno ama Sela Hamalekot.
28 Pelo que Saul desistiu de perseguir a Davi e se foi contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Pedra de Escape.
29 Pǝlǝa Dauda loapi ban mǝno ka, sǝ o kya do aɓalǝ ampù a Engedi.
29 Subiu Davi daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.