1 Samuel 23

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aɓwana banggi Dauda ama, <<Sǝni, amǝ'Filisti naban munǝo arǝ nggea-là Keyila, sǝ à ndaban iu mǝssa arǝ akatǝra.>>
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 Nda Dauda ɗì Yahweh ama, <<Mǝ kya munǝ arǝ amǝ'Filisti le?>> Sǝ Yahweh ne Dauda ama, <<Kyane, wal amǝ'Filisti, sǝ wu amsǝ Keyila.>>
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 Sǝama aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, akani aɓa Yahuda ka, sǝm nda aɓa ɓangciu. Gìrnî nǝ̀ ɓikipa ɓǝ̀ sǝm o a Keyila nǝ munǝo arǝ amǝ'lwa mala amǝ'Filisti ka!>>
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 Pǝlǝa Dauda nyar ɗǝm alta nê mala Yahweh amúr cê. Sǝ Yahweh nyare banggi Dauda ama, <<Lo, kya a Keyila, acemǝnana Mǝ nǝ túr amǝ'Filisti a ɓabuo.>>
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 Nda Dauda andǝ aburana male wari a Keyila, sǝ à munǝ-munǝo andǝ amǝ'Filisti. Dauda wal amǝ'Filisti nǝ walban mǝgule, sǝ à pwan agirkusǝu malea. Anggo sǝ Dauda amsǝ aɓwana mana à ndanǝdo a Keyila ka.
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 (Adyan ngga Abiyata muna-ɓwabura mala Ahimale ka ɓangŋǝna yina aban Dauda a Keyila; yina nǝ efot a bui.)
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 Aɓwana banggi Sawul ama Dauda yina a Keyila. Pǝlǝa Sawul na ama, <<Ɓakuli túrnì a ɓabuam; acemǝnana kasǝnakun ɓamúrì nǝ kutio male a nggea-là mǝnana ndanǝ akúnla mana à peǎ nǝ agara-bolo ka.>>
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 Acemani ka, Sawul tunǝ amǝ'lwa male kat, sǝ banggia wia ama, ɓǝà kya a Keyila, ɓǝà gumbǝli Dauda andǝ aburana male.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 Lang Dauda ok ama Sawul naban kanì mǝɓike arǝì ka, ne Abiyata pǝris ama, <<Yinǝ efot kani!>>
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 Pǝlǝa Dauda pakhiwi ama, <<We Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila, mim guro mò ka, ǝn ongŋǝna ama mbak-kàngkàng Sawul naban alte nǝ̀ yiu a Keyila ace kiɗiki nggea-lê, atàcau mem.
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm a ɓabui le? Sawul nǝ̀ yiu kǝla mana mim guro mò ok ka le? We Yahweh Ɓakuli mala Isǝrayila, ida banggam mim guro mò!>> Pǝlǝa Yahweh pe wi eare ama, <<Sawul nǝ̀ yiu.>>
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 Dauda ɗì Yahweh ama, <<Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm sǝnǝ aburana mem a ɓabù Sawul le?>> Pǝlǝa Yahweh eari wi ama, <<À nǝ̀ túr wun a ɓabui.>>
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 Nda Dauda andǝ aburana male mǝnana lakkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) ka, à lo sǝ à nying Keyila; à gali arǝ abân mǝnana kat à gandǝ wari kam ngga. Lang à banggi Sawul ama Dauda ɓangŋǝna nyingŋǝna Keyila ka, tamsǝ ká male abanì.
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 Dauda do aɓalǝ ampù a ɓabondo, sǝ ueo aɓa nzali múr ankono a ɓabondo Zif. Sawul camarǝ alta Dauda koya pwari, sǝ Ɓakuli ka, túr Dauda a ɓabuì ɗàng.
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 Lang Dauda na a Horesh a ɓabondo Zif ka, ok ama Sawul purna ace alte nǝ̀ twal yilǝmi.
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 Sǝ Jonatan muna-ɓwabura mala Sawul lo wari aban Dauda a Horesh, sǝ ɓakɓabum Dauda ɓǝ̀ kum rǝcandǝa nǝban Ɓakuli.
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 Banggi wi ama, <<Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakko ɗàng! Acemǝnana bù tárrám Sawul pà nǝ̀ kumo ɗang. Awu nǝ yálmúr Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ duk mǝkwaɗito. Ko tárrám Sawul nǝnggearǝì ka, sǝlǝna mǝnia ka.>>
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Sǝ yià mǝnia ɓari ka, à kùrcau aɓadǝm Yahweh; Dauda ueo a Horesh, sǝ Jonatan o a là.
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Pǝlǝa amǝ'Zif wari aban Sawul a Gibiya sǝ à ne wi ama, <<Dauda pà aban sǝmbǝrǝa aɓalǝ sǝm aɓa mpù a Horesh, a mgbangban mala Hakila nǝ njar-kunmur mala Jeshimon re?
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 Adyan ngga, sulǝo yiu, we murǝm. A pwari mǝnana kat a earce ka, sulǝo yiu, sǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pàk gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pàk ka, sǝm nǝ̀ tasǝì a ɓabuo.>>
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 Sawul nyesǝia wia cau ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun bù, acemǝnana wu lǝ́mdǝ́nàm pěmǝɓoarne.
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Ida, wu kyane, wu ɓǝltacê pepè. Wu súrǝ̀, sǝ wu sǝn ban mǝnana kǝ wari kam ngga, andǝ yana sǝni abanì, acemana à bangŋǝ́nàm ama yì ka, mǝkutan na kǝ̀rkǝ́r.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 Wu sǝni, sǝ wu súrǝ̀ abân-sǝmbǝrǝa mǝnana kat kǝ sǝmbǝrǝ kam ngga; sǝ wu nyar abanam nǝ mǝsǝrǝ cau. Pǝlǝa mǝ nǝ ká sǝnǝa wun. Ɓǝ̀ nda aɓa bu-nzali man ngga, mǝ nǝ bǝlkusǝi aɓalǝ anggurkwar mala Yahuda kat.>>
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 Nda aɓwana mǝno lo, sǝ à aki Sawul dǝmba aban ká a Zif ka. Adyan ngga, Dauda andǝ aburana male na a ɓabondo Mawon, a ɓawanban nǝ njar-kunmur mala Jeshimon.
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Sawul andǝ aburana male wari a alta Dauda. Sǝ lang Dauda okce ka, ɓunno wari a ban mbisong, sǝ kya do a ɓabondo Mawon. Lang Sawul ok anggo ka, wari a ɓabondo Mawon ace pǝrta Dauda.
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Sawul wari a buì mwashat mala nkono mana Dauda nakam ngga, sǝ Dauda andǝ aburana male ka, à nda a ɓè buì mala nkonoe. Dauda na aban farǝì nǝ̀ apî Sawul, acemǝnana Sawul andǝ aburana male ka, à ndaban ɓariki à nǝ̀ gumbǝli Dauda andǝ aburana male, ace mǝnana à nǝ̀ bwalia ka.
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 Sǝama ɓè mǝ'na-túrbân yiu aban Sawul ama, <<Yiu akaurǝa, acemǝnana amǝ'Filisti warina nǝ munǝo arǝ aɓwana aɓa nzali ma'sǝm!>>
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 Nda Sawul nying pǝ̀rta Dauda, sǝ nyare o aban munǝo arǝ amǝ'Filisti ka. Acemani ka, à tunǝ ban mǝno ama Sela Hamalekot.
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 Pǝlǝa Dauda loapi ban mǝno ka, sǝ o kya do aɓalǝ ampù a Engedi.
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.