1 Samuel 23
mbu (MBU) vs ARIB
1 Aɓwana banggi Dauda ama, <<Sǝni, amǝ'Filisti naban munǝo arǝ nggea-là Keyila, sǝ à ndaban iu mǝssa arǝ akatǝra.>>
1 Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Nda Dauda ɗì Yahweh ama, <<Mǝ kya munǝ arǝ amǝ'Filisti le?>> Sǝ Yahweh ne Dauda ama, <<Kyane, wal amǝ'Filisti, sǝ wu amsǝ Keyila.>>
2 Pelo que consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a esses filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, fere aos filisteus e salva a Queila.
3 Sǝama aburana mala Dauda ne wi ama, <<Sǝni, akani aɓa Yahuda ka, sǝm nda aɓa ɓangciu. Gìrnî nǝ̀ ɓikipa ɓǝ̀ sǝm o a Keyila nǝ munǝo arǝ amǝ'lwa mala amǝ'Filisti ka!>>
3 Mas os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
4 Pǝlǝa Dauda nyar ɗǝm alta nê mala Yahweh amúr cê. Sǝ Yahweh nyare banggi Dauda ama, <<Lo, kya a Keyila, acemǝnana Mǝ nǝ túr amǝ'Filisti a ɓabuo.>>
4 Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
5 Nda Dauda andǝ aburana male wari a Keyila, sǝ à munǝ-munǝo andǝ amǝ'Filisti. Dauda wal amǝ'Filisti nǝ walban mǝgule, sǝ à pwan agirkusǝu malea. Anggo sǝ Dauda amsǝ aɓwana mana à ndanǝdo a Keyila ka.
5 Então Davi partiu com os seus homens para Queila, pelejou contra os filisteus, levou-lhes o gado, e fez grande matança entre eles; assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 (Adyan ngga Abiyata muna-ɓwabura mala Ahimale ka ɓangŋǝna yina aban Dauda a Keyila; yina nǝ efot a bui.)
6 Ora, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com um éfode na mão.
7 Aɓwana banggi Sawul ama Dauda yina a Keyila. Pǝlǝa Sawul na ama, <<Ɓakuli túrnì a ɓabuam; acemǝnana kasǝnakun ɓamúrì nǝ kutio male a nggea-là mǝnana ndanǝ akúnla mana à peǎ nǝ agara-bolo ka.>>
7 Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos.
8 Acemani ka, Sawul tunǝ amǝ'lwa male kat, sǝ banggia wia ama, ɓǝà kya a Keyila, ɓǝà gumbǝli Dauda andǝ aburana male.
8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens.
9 Lang Dauda ok ama Sawul naban kanì mǝɓike arǝì ka, ne Abiyata pǝris ama, <<Yinǝ efot kani!>>
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Pǝlǝa Dauda pakhiwi ama, <<We Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila, mim guro mò ka, ǝn ongŋǝna ama mbak-kàngkàng Sawul naban alte nǝ̀ yiu a Keyila ace kiɗiki nggea-lê, atàcau mem.
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo acaba de ouvir que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm a ɓabui le? Sawul nǝ̀ yiu kǝla mana mim guro mò ok ka le? We Yahweh Ɓakuli mala Isǝrayila, ida banggam mim guro mò!>> Pǝlǝa Yahweh pe wi eare ama, <<Sawul nǝ̀ yiu.>>
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá.
12 Dauda ɗì Yahweh ama, <<Aɓwana mala Keyila nǝ̀ túrǎm sǝnǝ aburana mem a ɓabù Sawul le?>> Pǝlǝa Yahweh eari wi ama, <<À nǝ̀ túr wun a ɓabui.>>
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
13 Nda Dauda andǝ aburana male mǝnana lakkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) ka, à lo sǝ à nying Keyila; à gali arǝ abân mǝnana kat à gandǝ wari kam ngga. Lang à banggi Sawul ama Dauda ɓangŋǝna nyingŋǝna Keyila ka, tamsǝ ká male abanì.
13 Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele.
14 Dauda do aɓalǝ ampù a ɓabondo, sǝ ueo aɓa nzali múr ankono a ɓabondo Zif. Sawul camarǝ alta Dauda koya pwari, sǝ Ɓakuli ka, túr Dauda a ɓabuì ɗàng.
14 E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Lang Dauda na a Horesh a ɓabondo Zif ka, ok ama Sawul purna ace alte nǝ̀ twal yilǝmi.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
16 Sǝ Jonatan muna-ɓwabura mala Sawul lo wari aban Dauda a Horesh, sǝ ɓakɓabum Dauda ɓǝ̀ kum rǝcandǝa nǝban Ɓakuli.
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
17 Banggi wi ama, <<Ɓǝ̀ ɓangciu ɓǝkǝa pakko ɗàng! Acemǝnana bù tárrám Sawul pà nǝ̀ kumo ɗang. Awu nǝ yálmúr Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ duk mǝkwaɗito. Ko tárrám Sawul nǝnggearǝì ka, sǝlǝna mǝnia ka.>>
17 e disse-lhe: Não temas; porque não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Sǝ yià mǝnia ɓari ka, à kùrcau aɓadǝm Yahweh; Dauda ueo a Horesh, sǝ Jonatan o a là.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.
19 Pǝlǝa amǝ'Zif wari aban Sawul a Gibiya sǝ à ne wi ama, <<Dauda pà aban sǝmbǝrǝa aɓalǝ sǝm aɓa mpù a Horesh, a mgbangban mala Hakila nǝ njar-kunmur mala Jeshimon re?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes em Hores, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Adyan ngga, sulǝo yiu, we murǝm. A pwari mǝnana kat a earce ka, sulǝo yiu, sǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pàk gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pàk ka, sǝm nǝ̀ tasǝì a ɓabuo.>>
20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Sawul nyesǝia wia cau ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun bù, acemǝnana wu lǝ́mdǝ́nàm pěmǝɓoarne.
21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
22 Ida, wu kyane, wu ɓǝltacê pepè. Wu súrǝ̀, sǝ wu sǝn ban mǝnana kǝ wari kam ngga, andǝ yana sǝni abanì, acemana à bangŋǝ́nàm ama yì ka, mǝkutan na kǝ̀rkǝ́r.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
23 Wu sǝni, sǝ wu súrǝ̀ abân-sǝmbǝrǝa mǝnana kat kǝ sǝmbǝrǝ kam ngga; sǝ wu nyar abanam nǝ mǝsǝrǝ cau. Pǝlǝa mǝ nǝ ká sǝnǝa wun. Ɓǝ̀ nda aɓa bu-nzali man ngga, mǝ nǝ bǝlkusǝi aɓalǝ anggurkwar mala Yahuda kat.>>
23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exatas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Nda aɓwana mǝno lo, sǝ à aki Sawul dǝmba aban ká a Zif ka. Adyan ngga, Dauda andǝ aburana male na a ɓabondo Mawon, a ɓawanban nǝ njar-kunmur mala Jeshimon.
24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
25 Sawul andǝ aburana male wari a alta Dauda. Sǝ lang Dauda okce ka, ɓunno wari a ban mbisong, sǝ kya do a ɓabondo Mawon. Lang Sawul ok anggo ka, wari a ɓabondo Mawon ace pǝrta Dauda.
25 E Saul e os seus homens foram em busca dele. Sendo isso anunciado a Davi, desceu ele à penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, foi ao deserto de Maom, a perseguir Davi.
26 Sawul wari a buì mwashat mala nkono mana Dauda nakam ngga, sǝ Dauda andǝ aburana male ka, à nda a ɓè buì mala nkonoe. Dauda na aban farǝì nǝ̀ apî Sawul, acemǝnana Sawul andǝ aburana male ka, à ndaban ɓariki à nǝ̀ gumbǝli Dauda andǝ aburana male, ace mǝnana à nǝ̀ bwalia ka.
26 Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender.
27 Sǝama ɓè mǝ'na-túrbân yiu aban Sawul ama, <<Yiu akaurǝa, acemǝnana amǝ'Filisti warina nǝ munǝo arǝ aɓwana aɓa nzali ma'sǝm!>>
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
28 Nda Sawul nying pǝ̀rta Dauda, sǝ nyare o aban munǝo arǝ amǝ'Filisti ka. Acemani ka, à tunǝ ban mǝno ama Sela Hamalekot.
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
29 Pǝlǝa Dauda loapi ban mǝno ka, sǝ o kya do aɓalǝ ampù a Engedi.
29 Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.