1 Samuel 21
mbu (MBU) vs NVI
1 Pǝlǝa Dauda wari aban Ahimale pǝris mǝnana ndanǝdo a Nop ka. Ahimale pur nǝ rǝɓǝla ace kum Dauda, sǝ ɗi ama, <<Mana tsǝa sǝ a nda nǝmurǝo, sǝ kǝɓwa pà atò ɗàng?>>
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 Sǝ Dauda eari Ahimale, pǝris ama, <<Murǝm tasǝam ace túrô mǝnana ama mǝ pak ka, sǝ nam ama, <Kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa sǝlǝce kǝ gìr amur túrô mǝnana ǝn tasǝo ace, sǝ ǝn no wu pak ka ɗàng. Alaggana mem ngga, ǝn bangŋǝnia wia ban mǝnana ɓǝà kyan kàm ngga.>
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 Ado ka, mana à ndanǝi a buo? Pam agbatali bǝredi tongno, ko gìr mǝnana kat a ndanǝi ka.>>
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 Pǝlǝa pǝris pè Dauda eare ama, <<Ən panǝ bǝredi mǝnana nda ace koyan ngga ɗàng, shekǝ bǝredi mǝnana nda ace Ɓakuli ka. Mǝ nǝ gandǝ po, ɓǝ̀ alaggana mô nong nǝ amamǝna adyan-tù raka.>>
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 Dauda eari pǝris ama, <<Aɓa mǝsǝcau, à tamsǝ sǝm arǝ amamǝna, aɓalǝ anongŋo tàrú mǝnia ka, kǝla mǝnana sǝm pakkiyi ka. A koya pwari sǝ ǝn pur ka, alaggana mem kǝ pǝndǝki rǝia nǝ amamǝna ɗang, ko ɓǝ̀ twalbǝri ma'sǝm ngga, mǝfele na raka. Sǝ mǝnia yalung mǝnana twalbǝri ma'sǝm ngga, mala túrô mǝfele na ka, à pà nǝ̀ pǝndǝki rǝia ɗàng!>>
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 Nda pǝris pe wi bǝredi mǝfele ka, acemǝnana kǝ ɓè bǝredi pà kàm abanì ɗàng, shekǝ bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pusǝì a ɓadǝm Yahweh, a pwari mǝnana à twali sǝ à nggaɗi nǝ bǝredi mǝnana bǝsa na arǝì ka.
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 Ɓè ɓwabura aɓalǝ aguro mala Sawul na kam a banì a mǝno yì pwari ka; à kasǝkuni aɓadǝm Yahweh. Lùllǝì nda Dowe ɓwa'Edom. Nda múr ayálgír mala Sawul.
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 Dauda banggi Ahimale ama, <<A ndanǝ nzo ko nggeabyau kani a buo le? Ən yinǝ nggeabyau mem ko ɓè kǝ girbura mem ɗang, acemǝnana túrô mǝnana murǝm túrǎm ɓǝn pe ka, kǝ earce ama ɓǝà pè tsuk-tsuk.>>
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 Pǝlǝa pǝris ear ama, <<Nggeabyau mala Golaya ɓwa'Filisti mana a wal-luí a Ɓangŋaban Ela ka, ndakani; à marǝki nǝ nggurbyau sǝ à tsǝi anzǝm efot. Ɓǝ̀ a kǝ earce ka, twali, acemǝnana ɓè kǝ nggeabyau pa akani ɗang shekǝ mǝno.>> Sǝ Dauda bang ama, <<Kǝ ɓè pa kǝla yì ɗang, pami.>>
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 Pǝlǝa Dauda lo, ɓanggi ban Sawul a mǝno yi pwari ka. O aban Akish murǝm Gat.
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Amǝ'túró mala Akish ne wi ama, <<Mǝnia ka nda Dauda, murǝm mala nzalinì re? Yì nda ɓwa mǝnana à tu'nggyal nǝ akiarǝia aɓa nggwam, à kǝ na ama:
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 Sǝ Dauda tsǝk acau mǝnia ka a ɓabumi, sǝ ɓangciu bwali kǝ̀rkǝ́r arǝ Akish, murǝm Gat.
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Nggaɗi ɓeali aɓadǝmbia, sǝ acemǝnana nda a ɓabuia ka, ɓosǝki rǝì kǝla mǝmúrpǝlǝa, kǝ cangi rǝ akún bankutio, sǝ nying ntāra kúni kǝ solǝ a mbotakuni.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 Pǝlǝa Akish ne amǝ'túró male ama, <<Wu sǝni, ɓwabure ka ɓanggina! Mana tsǝa sǝ wu yinǝi abanam?
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 Ən ɗwanyi amǝɓanggya sǝ wu yinǝam nǝ mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝ pakki agir kǝla mǝɓanggya aɓadǝmbam le? Dumǝna púp ama mǝnia yì ɓwa ka nǝ̀ yiu a ɓala mem le?>>
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.