1 Samuel 21

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pǝlǝa Dauda wari aban Ahimale pǝris mǝnana ndanǝdo a Nop ka. Ahimale pur nǝ rǝɓǝla ace kum Dauda, sǝ ɗi ama, <<Mana tsǝa sǝ a nda nǝmurǝo, sǝ kǝɓwa pà atò ɗàng?>>
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Sǝ Dauda eari Ahimale, pǝris ama, <<Murǝm tasǝam ace túrô mǝnana ama mǝ pak ka, sǝ nam ama, <Kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa sǝlǝce kǝ gìr amur túrô mǝnana ǝn tasǝo ace, sǝ ǝn no wu pak ka ɗàng. Alaggana mem ngga, ǝn bangŋǝnia wia ban mǝnana ɓǝà kyan kàm ngga.>
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Ado ka, mana à ndanǝi a buo? Pam agbatali bǝredi tongno, ko gìr mǝnana kat a ndanǝi ka.>>
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Pǝlǝa pǝris pè Dauda eare ama, <<Ən panǝ bǝredi mǝnana nda ace koyan ngga ɗàng, shekǝ bǝredi mǝnana nda ace Ɓakuli ka. Mǝ nǝ gandǝ po, ɓǝ̀ alaggana mô nong nǝ amamǝna adyan-tù raka.>>
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Dauda eari pǝris ama, <<Aɓa mǝsǝcau, à tamsǝ sǝm arǝ amamǝna, aɓalǝ anongŋo tàrú mǝnia ka, kǝla mǝnana sǝm pakkiyi ka. A koya pwari sǝ ǝn pur ka, alaggana mem kǝ pǝndǝki rǝia nǝ amamǝna ɗang, ko ɓǝ̀ twalbǝri ma'sǝm ngga, mǝfele na raka. Sǝ mǝnia yalung mǝnana twalbǝri ma'sǝm ngga, mala túrô mǝfele na ka, à pà nǝ̀ pǝndǝki rǝia ɗàng!>>
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Nda pǝris pe wi bǝredi mǝfele ka, acemǝnana kǝ ɓè bǝredi pà kàm abanì ɗàng, shekǝ bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pusǝì a ɓadǝm Yahweh, a pwari mǝnana à twali sǝ à nggaɗi nǝ bǝredi mǝnana bǝsa na arǝì ka.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Ɓè ɓwabura aɓalǝ aguro mala Sawul na kam a banì a mǝno yì pwari ka; à kasǝkuni aɓadǝm Yahweh. Lùllǝì nda Dowe ɓwa'Edom. Nda múr ayálgír mala Sawul.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Dauda banggi Ahimale ama, <<A ndanǝ nzo ko nggeabyau kani a buo le? Ən yinǝ nggeabyau mem ko ɓè kǝ girbura mem ɗang, acemǝnana túrô mǝnana murǝm túrǎm ɓǝn pe ka, kǝ earce ama ɓǝà pè tsuk-tsuk.>>
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Pǝlǝa pǝris ear ama, <<Nggeabyau mala Golaya ɓwa'Filisti mana a wal-luí a Ɓangŋaban Ela ka, ndakani; à marǝki nǝ nggurbyau sǝ à tsǝi anzǝm efot. Ɓǝ̀ a kǝ earce ka, twali, acemǝnana ɓè kǝ nggeabyau pa akani ɗang shekǝ mǝno.>> Sǝ Dauda bang ama, <<Kǝ ɓè pa kǝla yì ɗang, pami.>>
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Pǝlǝa Dauda lo, ɓanggi ban Sawul a mǝno yi pwari ka. O aban Akish murǝm Gat.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Amǝ'túró mala Akish ne wi ama, <<Mǝnia ka nda Dauda, murǝm mala nzalinì re? Yì nda ɓwa mǝnana à tu'nggyal nǝ akiarǝia aɓa nggwam, à kǝ na ama:
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Sǝ Dauda tsǝk acau mǝnia ka a ɓabumi, sǝ ɓangciu bwali kǝ̀rkǝ́r arǝ Akish, murǝm Gat.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Nggaɗi ɓeali aɓadǝmbia, sǝ acemǝnana nda a ɓabuia ka, ɓosǝki rǝì kǝla mǝmúrpǝlǝa, kǝ cangi rǝ akún bankutio, sǝ nying ntāra kúni kǝ solǝ a mbotakuni.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Pǝlǝa Akish ne amǝ'túró male ama, <<Wu sǝni, ɓwabure ka ɓanggina! Mana tsǝa sǝ wu yinǝi abanam?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Ən ɗwanyi amǝɓanggya sǝ wu yinǝam nǝ mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝ pakki agir kǝla mǝɓanggya aɓadǝmbam le? Dumǝna púp ama mǝnia yì ɓwa ka nǝ̀ yiu a ɓala mem le?>>
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.