1 Samuel 21

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pǝlǝa Dauda wari aban Ahimale pǝris mǝnana ndanǝdo a Nop ka. Ahimale pur nǝ rǝɓǝla ace kum Dauda, sǝ ɗi ama, <<Mana tsǝa sǝ a nda nǝmurǝo, sǝ kǝɓwa pà atò ɗàng?>>
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Sǝ Dauda eari Ahimale, pǝris ama, <<Murǝm tasǝam ace túrô mǝnana ama mǝ pak ka, sǝ nam ama, <Kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa sǝlǝce kǝ gìr amur túrô mǝnana ǝn tasǝo ace, sǝ ǝn no wu pak ka ɗàng. Alaggana mem ngga, ǝn bangŋǝnia wia ban mǝnana ɓǝà kyan kàm ngga.>
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Ado ka, mana à ndanǝi a buo? Pam agbatali bǝredi tongno, ko gìr mǝnana kat a ndanǝi ka.>>
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Pǝlǝa pǝris pè Dauda eare ama, <<Ən panǝ bǝredi mǝnana nda ace koyan ngga ɗàng, shekǝ bǝredi mǝnana nda ace Ɓakuli ka. Mǝ nǝ gandǝ po, ɓǝ̀ alaggana mô nong nǝ amamǝna adyan-tù raka.>>
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Dauda eari pǝris ama, <<Aɓa mǝsǝcau, à tamsǝ sǝm arǝ amamǝna, aɓalǝ anongŋo tàrú mǝnia ka, kǝla mǝnana sǝm pakkiyi ka. A koya pwari sǝ ǝn pur ka, alaggana mem kǝ pǝndǝki rǝia nǝ amamǝna ɗang, ko ɓǝ̀ twalbǝri ma'sǝm ngga, mǝfele na raka. Sǝ mǝnia yalung mǝnana twalbǝri ma'sǝm ngga, mala túrô mǝfele na ka, à pà nǝ̀ pǝndǝki rǝia ɗàng!>>
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Nda pǝris pe wi bǝredi mǝfele ka, acemǝnana kǝ ɓè bǝredi pà kàm abanì ɗàng, shekǝ bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pusǝì a ɓadǝm Yahweh, a pwari mǝnana à twali sǝ à nggaɗi nǝ bǝredi mǝnana bǝsa na arǝì ka.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Ɓè ɓwabura aɓalǝ aguro mala Sawul na kam a banì a mǝno yì pwari ka; à kasǝkuni aɓadǝm Yahweh. Lùllǝì nda Dowe ɓwa'Edom. Nda múr ayálgír mala Sawul.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Dauda banggi Ahimale ama, <<A ndanǝ nzo ko nggeabyau kani a buo le? Ən yinǝ nggeabyau mem ko ɓè kǝ girbura mem ɗang, acemǝnana túrô mǝnana murǝm túrǎm ɓǝn pe ka, kǝ earce ama ɓǝà pè tsuk-tsuk.>>
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Pǝlǝa pǝris ear ama, <<Nggeabyau mala Golaya ɓwa'Filisti mana a wal-luí a Ɓangŋaban Ela ka, ndakani; à marǝki nǝ nggurbyau sǝ à tsǝi anzǝm efot. Ɓǝ̀ a kǝ earce ka, twali, acemǝnana ɓè kǝ nggeabyau pa akani ɗang shekǝ mǝno.>> Sǝ Dauda bang ama, <<Kǝ ɓè pa kǝla yì ɗang, pami.>>
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Pǝlǝa Dauda lo, ɓanggi ban Sawul a mǝno yi pwari ka. O aban Akish murǝm Gat.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Amǝ'túró mala Akish ne wi ama, <<Mǝnia ka nda Dauda, murǝm mala nzalinì re? Yì nda ɓwa mǝnana à tu'nggyal nǝ akiarǝia aɓa nggwam, à kǝ na ama:
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Sǝ Dauda tsǝk acau mǝnia ka a ɓabumi, sǝ ɓangciu bwali kǝ̀rkǝ́r arǝ Akish, murǝm Gat.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Nggaɗi ɓeali aɓadǝmbia, sǝ acemǝnana nda a ɓabuia ka, ɓosǝki rǝì kǝla mǝmúrpǝlǝa, kǝ cangi rǝ akún bankutio, sǝ nying ntāra kúni kǝ solǝ a mbotakuni.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Pǝlǝa Akish ne amǝ'túró male ama, <<Wu sǝni, ɓwabure ka ɓanggina! Mana tsǝa sǝ wu yinǝi abanam?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Ən ɗwanyi amǝɓanggya sǝ wu yinǝam nǝ mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝ pakki agir kǝla mǝɓanggya aɓadǝmbam le? Dumǝna púp ama mǝnia yì ɓwa ka nǝ̀ yiu a ɓala mem le?>>
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.