1 Samuel 21
mbu (MBU) vs ARIB
1 Pǝlǝa Dauda wari aban Ahimale pǝris mǝnana ndanǝdo a Nop ka. Ahimale pur nǝ rǝɓǝla ace kum Dauda, sǝ ɗi ama, <<Mana tsǝa sǝ a nda nǝmurǝo, sǝ kǝɓwa pà atò ɗàng?>>
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Sǝ Dauda eari Ahimale, pǝris ama, <<Murǝm tasǝam ace túrô mǝnana ama mǝ pak ka, sǝ nam ama, <Kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa sǝlǝce kǝ gìr amur túrô mǝnana ǝn tasǝo ace, sǝ ǝn no wu pak ka ɗàng. Alaggana mem ngga, ǝn bangŋǝnia wia ban mǝnana ɓǝà kyan kàm ngga.>
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Ado ka, mana à ndanǝi a buo? Pam agbatali bǝredi tongno, ko gìr mǝnana kat a ndanǝi ka.>>
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Pǝlǝa pǝris pè Dauda eare ama, <<Ən panǝ bǝredi mǝnana nda ace koyan ngga ɗàng, shekǝ bǝredi mǝnana nda ace Ɓakuli ka. Mǝ nǝ gandǝ po, ɓǝ̀ alaggana mô nong nǝ amamǝna adyan-tù raka.>>
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Dauda eari pǝris ama, <<Aɓa mǝsǝcau, à tamsǝ sǝm arǝ amamǝna, aɓalǝ anongŋo tàrú mǝnia ka, kǝla mǝnana sǝm pakkiyi ka. A koya pwari sǝ ǝn pur ka, alaggana mem kǝ pǝndǝki rǝia nǝ amamǝna ɗang, ko ɓǝ̀ twalbǝri ma'sǝm ngga, mǝfele na raka. Sǝ mǝnia yalung mǝnana twalbǝri ma'sǝm ngga, mala túrô mǝfele na ka, à pà nǝ̀ pǝndǝki rǝia ɗàng!>>
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Nda pǝris pe wi bǝredi mǝfele ka, acemǝnana kǝ ɓè bǝredi pà kàm abanì ɗàng, shekǝ bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pusǝì a ɓadǝm Yahweh, a pwari mǝnana à twali sǝ à nggaɗi nǝ bǝredi mǝnana bǝsa na arǝì ka.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Ɓè ɓwabura aɓalǝ aguro mala Sawul na kam a banì a mǝno yì pwari ka; à kasǝkuni aɓadǝm Yahweh. Lùllǝì nda Dowe ɓwa'Edom. Nda múr ayálgír mala Sawul.
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Dauda banggi Ahimale ama, <<A ndanǝ nzo ko nggeabyau kani a buo le? Ən yinǝ nggeabyau mem ko ɓè kǝ girbura mem ɗang, acemǝnana túrô mǝnana murǝm túrǎm ɓǝn pe ka, kǝ earce ama ɓǝà pè tsuk-tsuk.>>
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Pǝlǝa pǝris ear ama, <<Nggeabyau mala Golaya ɓwa'Filisti mana a wal-luí a Ɓangŋaban Ela ka, ndakani; à marǝki nǝ nggurbyau sǝ à tsǝi anzǝm efot. Ɓǝ̀ a kǝ earce ka, twali, acemǝnana ɓè kǝ nggeabyau pa akani ɗang shekǝ mǝno.>> Sǝ Dauda bang ama, <<Kǝ ɓè pa kǝla yì ɗang, pami.>>
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 Pǝlǝa Dauda lo, ɓanggi ban Sawul a mǝno yi pwari ka. O aban Akish murǝm Gat.
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 Amǝ'túró mala Akish ne wi ama, <<Mǝnia ka nda Dauda, murǝm mala nzalinì re? Yì nda ɓwa mǝnana à tu'nggyal nǝ akiarǝia aɓa nggwam, à kǝ na ama:
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 Sǝ Dauda tsǝk acau mǝnia ka a ɓabumi, sǝ ɓangciu bwali kǝ̀rkǝ́r arǝ Akish, murǝm Gat.
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Nggaɗi ɓeali aɓadǝmbia, sǝ acemǝnana nda a ɓabuia ka, ɓosǝki rǝì kǝla mǝmúrpǝlǝa, kǝ cangi rǝ akún bankutio, sǝ nying ntāra kúni kǝ solǝ a mbotakuni.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Pǝlǝa Akish ne amǝ'túró male ama, <<Wu sǝni, ɓwabure ka ɓanggina! Mana tsǝa sǝ wu yinǝi abanam?
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Ən ɗwanyi amǝɓanggya sǝ wu yinǝam nǝ mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝ pakki agir kǝla mǝɓanggya aɓadǝmbam le? Dumǝna púp ama mǝnia yì ɓwa ka nǝ̀ yiu a ɓala mem le?>>
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.