1 Samuel 18

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lang Dauda malǝna nacau andǝ Sawul ka, kara ɓabum Jonatan o arǝ Dauda. Sǝ Jonatan earce Dauda kǝla mǝnana earce yilǝmi ka.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 Tite a pwari mǝno ka, Sawul twal Dauda ɓǝ̀ do atè, sǝ eari wi nyar a ɓala mala tárrí ɗàng.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Pǝlǝa Jonatan kùrcau nǝ Dauda, acemǝnana earce Dauda kǝla mǝnana earce yilǝmi ka.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 Jonatan swár nggea-daura mana arǝì ka, sǝ pè Dauda, andǝ nggeabyau male, andǝ nta male, sǝ nggur-ɓunu male.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Dauda ka, kǝ kum lidǝmba a koya puro male andǝ amǝ'lwa aban ká a koya ban mǝnana kat Sawul túrí kàm ngga; acemani ka, Sawul tsǝk Dauda a bancame mǝgule amur amǝ'lwa. Sǝ mǝnia ka, pwasǝbum amǝ'lwa kat andǝ amǝgulo mala Sawul.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 Lang amǝ'lwa na aban nyare a là, anzǝm mana Dauda walna ɓwa'Filisti ka, amamǝna purki arǝ alá mala Isǝrayila kat ace ká kúllí Murǝm Sawul nǝ nggyal andǝ nggwam. Banɓoaria wia sǝ à kǝ wal akarata-bu andǝ agir jerang malea.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 Amamǝne kǝ pakkiɗire, sǝ à kǝ tu'nggyal ama,
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Mǝnia ka tsǝk Sawul bumi lul kǝ̀rkǝ́r, sǝ earce mǝno yì nggyal ka ɗàng. Na ama, <<À ɓwangsǝ Dauda nǝ aá lum, sǝ mim ngga, kǝ aá na à ɓwangsǝam nǝi ka. Mana ue ɗǝm nǝ̀ kumô ɓǝ̀ domurǝm na raka.>>
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 Twal a pwari mǝno aban ká dǝmba ka, Sawul tsǝk mǝsǝi arǝ Dauda nǝ mɓali andǝ nusǝban.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 Ban fana ka, bangŋo mǝɓike pùr nǝban Ɓakuli, sǝ sulǝ amúr Sawul nǝ rǝcandǝa. Sǝ kútí a pàkkiagir kǝla mǝɓanggya aɓa ɓala male, sǝ Dauda na aban wal jerang male kǝla mana pàkkiyi pwari-pwari ka. Sawul ka ndanǝ nzo male a bui.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 Sawul pakɗenyicau a bumi ama, <<Mǝ nǝ tǝm Dauda nǝ nzo, mǝ nǝ laptǝi arǝ bum-sheran,>> pǝlǝa túr nzo arǝ Dauda. Sǝama Dauda vwaki, api wi kusǝ ɓari.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 Sawul ɓanggi Dauda, acemǝnana Yahweh na atà Dauda, sǝ Yahweh ka nyìngŋǝ̀nà Sawul.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Acemani ka, Sawul pusǝ Dauda arǝ came a ɓadǝmbi, sǝ tsǝi pǝlǝ mǝ'sàrǝ̀ban amúr amǝ'lwa á-mwashat. Sǝ Dauda gingnǝ amǝ'lwa arǝ amunǝo.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 Dauda kum lidǝmba aɓa koya gìr mǝnana pàkkiyi ka, acemǝnana Yahweh na atè.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 Lang Sawul sǝni ama Dauda kǝ kum lidǝmba kǝ̀rkǝ́r ka, ɓangciu pàkki wi arǝì kǝ̀rkǝ́r.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 Sǝama Isǝrayila andǝ aɓwana mala Yahuda kat earce Dauda, acemǝnana yì nda mǝnana kǝ̀ cambia wia a dǝmba sǝ kǝ gingnǝia ace pur ká lwa andǝ nyare ka.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 Pǝlǝa Sawul banggi Dauda ama, <<Sǝni, ɓoarnsarilem, Merap nia ka. Ən nggǝ earce nǝma mǝ nǝ po wi wu ali; kǝ gìr mana ǝn earkiyice nǝ we ka, nda mana ama wu dum nǝ mǝsǝkang-kangŋa acem, sǝ wu lwa-lwa mala Yahweh.>> Sawul bang anggo acemǝnana nana a ɓabumi ama, <<Pà mǝ nǝ wal-lú Dauda nǝ nggearam ɗàng. Ɓǝ̀ bù amǝ'Filisti pàk mǝno!>>
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 Sǝ Dauda banggi Sawul ama, <<Mǝ nda yana? Ayana nda ka aɓǝla mem ko nggurkwar mala tárrám a Isǝrayila, mǝnana mǝ nǝ duk nkil murǝm ngga?>>
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 Lang pwari pàngŋǝ́nà mǝnana à nǝ̀ pa Merap, ɓoarnsarile Sawul aban Dauda ace mǝnana ɓǝ̀ ali ka, Sawul twal ɓoarnsarile pè Adǝriyel ɓwa Mehola.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Adyan ngga, Mikal ɓoarnsarile Sawul kǝ earce Dauda. Lang à banggi Sawul cê ka, banɓoari wi.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 Sawul pàk ɗenyicau ama, <<Mǝ nǝ pè Dauda ɓoarnsarilem Mikal, ace mǝnana ɓǝ̀ duk gbǝli a baní, sǝ ɓǝ̀ bù amǝ'Filisti pǝlǝa arǝì ka.>> Nda Sawul banggi Dauda ama, <<Adyan ngga, a ndanǝ ɓaria dǝmbu mala duk nkilam.>>
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 Pǝlǝa Sawul ne amǝtúró male ama, <<Wu banggi Dauda aɓa sǝmbǝrǝa ama, <Sǝni, Murǝm ngga banɓoari wi arǝò, sǝ amǝtúró male kat ka, à kǝ̀ earceo. Adyan ngga, duk nkil murǝm.> >>
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 Sǝ amǝtúró mala Sawul wario à kya ne Dauda amǝnia yì acau ka aɓa sǝmbǝrǝa. Dauda banggia wia ama, <<Wu kǝ sǝni ama gìr mǝkyauwe na ɓǝ̀ ɓwa duk nkil murǝm le? Mim ngga, mǝ nda mǝtǝ̀r, sǝ aɓwe kǝ twalam nǝ gulo ɗàng!>>
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 Sǝ amǝtúró mala Sawul nyare, à yi ne Sawul cau mǝnana Dauda bang ngga.
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 Pǝlǝa Sawul na ama, <<Wu banggi Dauda ama, <Murǝm kǝ earce kǝ gǝna ɗang. Gìr mana murǝm earkiyice ka, nda nggú-ɓata amǝ'Filisti gbǝman-mwashat, ace mǝnana ɓǝ̀ duk mbweban akúnì arǝ aɓi-mǝbura mala murǝm.> >> Adyan ngga, Sawul kǝ twali ama nǝ̀ gandǝ wal-lú Dauda nǝ bù amǝ'Filisti.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 Lang amǝtúró mala Sawul banggi Dauda amǝnia yì acau ka, banɓoari wi, sǝ ear ama nǝ̀ duk nkil murǝm. Sǝ kaniama pwari mǝnana à tsǝkî Dauda nǝ̀ yia bik ka,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 Dauda lo wario, atārǝia andǝ aburana male, sǝ à kya wal-lú amǝ'Filisti gbǝman-ɓari. Dauda yinǝ aggú-ɓatea, sǝ yi pè murǝm, kǝla mana làkkì malea pàk ka, ace mǝnana nǝ̀ duk bura ɓoarnsarile murǝm ngga. Pǝlǝa Sawul twal ɓoarnsarile, yì Mikal, pè Dauda ɓǝ̀ duk māmí.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 Lang Sawul sǝni sǝ sǝlǝ ama Yahweh na atà Dauda, sǝ ɗǝm ngga ɓoarnsarile Mikal earce Dauda ka,
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 ɓangciu mǝnana Sawul ndanǝi arǝ Dauda ka, yi gul kàm kpǝm; sǝ twal a pwari mǝno ka, pǝlǝ ɓibura mala Dauda aɓalǝ anonggio kat.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 Sǝ amǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa mala amǝ'Filisti camarǝ pur lwa arǝ Isǝrayila; sǝ a koya munǝo ka, Dauda kum lidǝmba kútì acili amǝgulo mala amǝ'lwa mala Sawul kat. Sǝ mǝnia ka, tsǝa lullǝ Dauda zǝ́kí.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.