1 Samuel 18
mbu (MBU) vs NAA
1 Lang Dauda malǝna nacau andǝ Sawul ka, kara ɓabum Jonatan o arǝ Dauda. Sǝ Jonatan earce Dauda kǝla mǝnana earce yilǝmi ka.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Tite a pwari mǝno ka, Sawul twal Dauda ɓǝ̀ do atè, sǝ eari wi nyar a ɓala mala tárrí ɗàng.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Pǝlǝa Jonatan kùrcau nǝ Dauda, acemǝnana earce Dauda kǝla mǝnana earce yilǝmi ka.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonatan swár nggea-daura mana arǝì ka, sǝ pè Dauda, andǝ nggeabyau male, andǝ nta male, sǝ nggur-ɓunu male.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Dauda ka, kǝ kum lidǝmba a koya puro male andǝ amǝ'lwa aban ká a koya ban mǝnana kat Sawul túrí kàm ngga; acemani ka, Sawul tsǝk Dauda a bancame mǝgule amur amǝ'lwa. Sǝ mǝnia ka, pwasǝbum amǝ'lwa kat andǝ amǝgulo mala Sawul.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Lang amǝ'lwa na aban nyare a là, anzǝm mana Dauda walna ɓwa'Filisti ka, amamǝna purki arǝ alá mala Isǝrayila kat ace ká kúllí Murǝm Sawul nǝ nggyal andǝ nggwam. Banɓoaria wia sǝ à kǝ wal akarata-bu andǝ agir jerang malea.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Amamǝne kǝ pakkiɗire, sǝ à kǝ tu'nggyal ama,
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Mǝnia ka tsǝk Sawul bumi lul kǝ̀rkǝ́r, sǝ earce mǝno yì nggyal ka ɗàng. Na ama, <<À ɓwangsǝ Dauda nǝ aá lum, sǝ mim ngga, kǝ aá na à ɓwangsǝam nǝi ka. Mana ue ɗǝm nǝ̀ kumô ɓǝ̀ domurǝm na raka.>>
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Twal a pwari mǝno aban ká dǝmba ka, Sawul tsǝk mǝsǝi arǝ Dauda nǝ mɓali andǝ nusǝban.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Ban fana ka, bangŋo mǝɓike pùr nǝban Ɓakuli, sǝ sulǝ amúr Sawul nǝ rǝcandǝa. Sǝ kútí a pàkkiagir kǝla mǝɓanggya aɓa ɓala male, sǝ Dauda na aban wal jerang male kǝla mana pàkkiyi pwari-pwari ka. Sawul ka ndanǝ nzo male a bui.
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Sawul pakɗenyicau a bumi ama, <<Mǝ nǝ tǝm Dauda nǝ nzo, mǝ nǝ laptǝi arǝ bum-sheran,>> pǝlǝa túr nzo arǝ Dauda. Sǝama Dauda vwaki, api wi kusǝ ɓari.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Sawul ɓanggi Dauda, acemǝnana Yahweh na atà Dauda, sǝ Yahweh ka nyìngŋǝ̀nà Sawul.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Acemani ka, Sawul pusǝ Dauda arǝ came a ɓadǝmbi, sǝ tsǝi pǝlǝ mǝ'sàrǝ̀ban amúr amǝ'lwa á-mwashat. Sǝ Dauda gingnǝ amǝ'lwa arǝ amunǝo.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Dauda kum lidǝmba aɓa koya gìr mǝnana pàkkiyi ka, acemǝnana Yahweh na atè.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Lang Sawul sǝni ama Dauda kǝ kum lidǝmba kǝ̀rkǝ́r ka, ɓangciu pàkki wi arǝì kǝ̀rkǝ́r.
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Sǝama Isǝrayila andǝ aɓwana mala Yahuda kat earce Dauda, acemǝnana yì nda mǝnana kǝ̀ cambia wia a dǝmba sǝ kǝ gingnǝia ace pur ká lwa andǝ nyare ka.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Pǝlǝa Sawul banggi Dauda ama, <<Sǝni, ɓoarnsarilem, Merap nia ka. Ən nggǝ earce nǝma mǝ nǝ po wi wu ali; kǝ gìr mana ǝn earkiyice nǝ we ka, nda mana ama wu dum nǝ mǝsǝkang-kangŋa acem, sǝ wu lwa-lwa mala Yahweh.>> Sawul bang anggo acemǝnana nana a ɓabumi ama, <<Pà mǝ nǝ wal-lú Dauda nǝ nggearam ɗàng. Ɓǝ̀ bù amǝ'Filisti pàk mǝno!>>
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Sǝ Dauda banggi Sawul ama, <<Mǝ nda yana? Ayana nda ka aɓǝla mem ko nggurkwar mala tárrám a Isǝrayila, mǝnana mǝ nǝ duk nkil murǝm ngga?>>
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Lang pwari pàngŋǝ́nà mǝnana à nǝ̀ pa Merap, ɓoarnsarile Sawul aban Dauda ace mǝnana ɓǝ̀ ali ka, Sawul twal ɓoarnsarile pè Adǝriyel ɓwa Mehola.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Adyan ngga, Mikal ɓoarnsarile Sawul kǝ earce Dauda. Lang à banggi Sawul cê ka, banɓoari wi.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Sawul pàk ɗenyicau ama, <<Mǝ nǝ pè Dauda ɓoarnsarilem Mikal, ace mǝnana ɓǝ̀ duk gbǝli a baní, sǝ ɓǝ̀ bù amǝ'Filisti pǝlǝa arǝì ka.>> Nda Sawul banggi Dauda ama, <<Adyan ngga, a ndanǝ ɓaria dǝmbu mala duk nkilam.>>
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Pǝlǝa Sawul ne amǝtúró male ama, <<Wu banggi Dauda aɓa sǝmbǝrǝa ama, <Sǝni, Murǝm ngga banɓoari wi arǝò, sǝ amǝtúró male kat ka, à kǝ̀ earceo. Adyan ngga, duk nkil murǝm.> >>
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Sǝ amǝtúró mala Sawul wario à kya ne Dauda amǝnia yì acau ka aɓa sǝmbǝrǝa. Dauda banggia wia ama, <<Wu kǝ sǝni ama gìr mǝkyauwe na ɓǝ̀ ɓwa duk nkil murǝm le? Mim ngga, mǝ nda mǝtǝ̀r, sǝ aɓwe kǝ twalam nǝ gulo ɗàng!>>
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Sǝ amǝtúró mala Sawul nyare, à yi ne Sawul cau mǝnana Dauda bang ngga.
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Pǝlǝa Sawul na ama, <<Wu banggi Dauda ama, <Murǝm kǝ earce kǝ gǝna ɗang. Gìr mana murǝm earkiyice ka, nda nggú-ɓata amǝ'Filisti gbǝman-mwashat, ace mǝnana ɓǝ̀ duk mbweban akúnì arǝ aɓi-mǝbura mala murǝm.> >> Adyan ngga, Sawul kǝ twali ama nǝ̀ gandǝ wal-lú Dauda nǝ bù amǝ'Filisti.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Lang amǝtúró mala Sawul banggi Dauda amǝnia yì acau ka, banɓoari wi, sǝ ear ama nǝ̀ duk nkil murǝm. Sǝ kaniama pwari mǝnana à tsǝkî Dauda nǝ̀ yia bik ka,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Dauda lo wario, atārǝia andǝ aburana male, sǝ à kya wal-lú amǝ'Filisti gbǝman-ɓari. Dauda yinǝ aggú-ɓatea, sǝ yi pè murǝm, kǝla mana làkkì malea pàk ka, ace mǝnana nǝ̀ duk bura ɓoarnsarile murǝm ngga. Pǝlǝa Sawul twal ɓoarnsarile, yì Mikal, pè Dauda ɓǝ̀ duk māmí.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Lang Sawul sǝni sǝ sǝlǝ ama Yahweh na atà Dauda, sǝ ɗǝm ngga ɓoarnsarile Mikal earce Dauda ka,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ɓangciu mǝnana Sawul ndanǝi arǝ Dauda ka, yi gul kàm kpǝm; sǝ twal a pwari mǝno ka, pǝlǝ ɓibura mala Dauda aɓalǝ anonggio kat.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Sǝ amǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa mala amǝ'Filisti camarǝ pur lwa arǝ Isǝrayila; sǝ a koya munǝo ka, Dauda kum lidǝmba kútì acili amǝgulo mala amǝ'lwa mala Sawul kat. Sǝ mǝnia ka, tsǝa lullǝ Dauda zǝ́kí.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.