1 Samuel 16
mbu (MBU) vs VC
1 A ɓè fara ka, Yahweh banggi Samuyila ama, <<Baniò nǝ̀ sau lang sǝ awu nǝ lidǝmba nǝ pak-bumkiɗikea ace Sawul. Ən ɓinǝnace duk murǝm male amur amǝ Isǝrayila. Acemani ka, lùmsǝ njawe mò nǝ mùrú olif sǝ wu o a Betalami. A mǝno yì là ka, ɗice ɓwa mǝnana à tunǝki ama Jeshi ka, acemǝnana ǝn tarna mwashat aɓalǝ amuna-burana male ɓǝ̀ duk murǝm mem.>>
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Sǝ Samuyila bang ama, <<Lang sǝ mǝ nǝ ká? Ɓǝ̀ Sawul okce ka, nǝ̀ wal-luem.>>
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Tunǝ Jeshi ɓǝ̀ yiu a ban pa gìr'nkilè, sǝ mǝ nǝ lǝmdǝo gìr mǝnana awu nǝ pàk ka. Awu nǝ ɗārǝàm ɓwa mǝnana mǝ nǝ banggo ka.>>
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Anggo sǝ Samuyila pa kǝla mǝnana Yahweh ne wi ka. Lang yi bwalǝna Betalami ka, aɓwana-mǝgule mala là pur nǝ rǝɓǝla à yi kúllì. À ɗì ama, <<Mana kumban le? A yiu jam le?>>
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Samuyila earia wia ama, <<E, ǝn yiu aɓa rǝpwala, ace pà gìr'nkila aban Yahweh. Wu lak ɓamur rǝ wun sǝ wu yiu atàm a ban pâ gìr'nkilè.>> Pǝlǝa Samuyila lak Jeshi andǝ amuni, sǝ tunǝia ɓǝà yiu gbal ace pà mǝno yì gìr'nkila ka.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Lang Jeshi andǝ amuni yi bwalǝna ka, Samuyila soa mǝsǝi arǝ Eliyap sǝ na ama, <<Ɓafo, mǝnia ka nda kǝ ɓwa mǝnana Yahweh tàrì ɓǝ̀ duk murǝm ngga.>>
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Sǝ Yahweh ka ne Samuyila ama, <<Cè ɓabumo o arǝ puro male a nggūrǝu ko dāh'rya male ɗàng. Yì ka ǝn ɓinǝni. Yahweh kǝ sǝngìr a sǝne mala ɓwapǝndǝa ɗang. Ɓwapǝndǝa kǝ sǝn pǎ mala ɓwa a nggūrǝu, sǝ Yahweh ka ɓabum na sǝngiyi ka.>>
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Pǝlǝa Jeshi ne muni Abinadap ɓǝ̀ puro ɓǝ̀ gya a ɓadǝm Samuyila. Sǝ Samuyila ka na ama, <<Mǝnia nda ɓwa mǝnana Yahweh twal ka ɗàng.>>
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Anzǝmi ka Jeshi tasǝ Shama. Samuyila na ama, <<Mǝnia gbal ka, nda ɓwa mǝnana Yahweh twal ka ɗàng.>>
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Anggo sǝ Jeshi lǝmdǝì Samuyila amuni tongno-nong-ɓari. Sǝ Samuyila ne Jeshi ama, <<Yahweh twal kǝ ɓwa atà amǝnia yì amuna ka ɗàng.>>
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Pǝlǝa Samuyila ɗì Jeshi ama, <<Kǝ amunio nia ka le?>>
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Jeshi pǝlǝa túrban atè sǝ yiu. Yì mǝlagga Dauda ka, pǝndǝa a nggūrǝu, ɓoarjam sǝ amǝsǝì ɓoar sǝna.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Lang Dauda na aban came aɓalǝ amǝ'eambi ka, Samuyila twal mùrú olif mana aɓa njawe mǝnana yinǝi ka, sǝ ɗārǝ́ Dauda nǝi. Twal amǝno yì pwari aban o a dǝmba ka, Bangŋo mala Yahweh sulǝo amur Dauda nǝ rǝcandǝa. Samuyila pǝlǝa nyare o a Rama.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 A bàkú mǝno ka, Bangŋo mala Yahweh nyìngŋǝ̀nà Sawul, sǝ ɓè bangŋo mǝɓike mǝnana pur nǝban Yahweh ka, yinǝi wi nǝ banɓikea.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Amǝ'túró male yì Sawul banggi wi ama, <<Sǝni, ɓè bangŋo mǝɓike mǝnana pur nǝban Yahweh ka nda mǝnana kǝ po banɓikea ka.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Eara sǝm, ɓwamǝgule, ɓǝ̀ sǝm alota ɓwa mǝnana mǝ'sǝlǝ wal zangŋan na ka; sǝ lang yì bangŋo mǝɓike nǝban Ɓakuli yina amuro ka, ɓwê nǝ̀ walô zangŋan sǝ hakkilo mô nǝ̀ nongŋo.>>
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Nda Sawul banggi amǝ'túró male ama, <<Wu alamta ɓwa mǝnana sǝlǝ wal zangŋan pepè ka sǝ wu yinǝi abanam.>>
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Mwashat atà alaggana male eari wi ama, <<Ən sǝnǝna ɓè muna-ɓwabura mala Jeshi ɓwa Betalami, mǝnana mǝ'sǝlǝ wal zangŋan na ka. Yì ɗǝm ngga ɓwabura mǝ'ɓabum-candǝa na sǝ mǝ'lwa na. Kǝ nacau pepè sǝ ɓoarjam. Sǝ Yahweh na atè.>>
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Pǝlǝa Sawul tasǝ amǝ'na-túrbân aban Jeshi nǝ cau ama, <<Tàsǝâm muna-ɓwabura mô Dauda, mǝnana nda atà ambul andǝ anzur ka.>>
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Pǝlǝa Jeshi twal mǝdambǝriso sǝ tsǝki wi twalo mala bǝredi andǝ mùr-anap aɓa sambǝram a nzǝmi, andǝ muna-mbul sǝ tasǝia nǝ bú Dauda aban Sawul.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Dauda yiu aban Sawul sǝ yi duk mǝtúró male. Sawul earce Dauda kǝ̀rkǝ́r sǝ twali ɓǝ̀ duk mǝ'twali wi agirmunǝo male.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Pǝlǝa Sawul tasǝ mǝ'na-túrbân aban Jeshi nǝ cau ama, <<Ida, ɗeki Dauda ɓǝ̀ ueo aɓa túró mem, acemǝnana kumǝna earmúrú a mǝsǝam.>>
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Twal a pwari mǝno, lang yì bangŋo mǝɓike nǝban Ɓakuli yina amur Sawul ka, Dauda nǝ̀ twal zangŋan male nǝ̀ wali. Sǝ yì bangŋo mǝɓike ka nǝ̀ o, hakkilo mala Sawul nǝ̀ nongŋo, sǝ nǝ̀ kum rǝpwala.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.