1 Samuel 16
mbu (MBU) vs NVI
1 A ɓè fara ka, Yahweh banggi Samuyila ama, <<Baniò nǝ̀ sau lang sǝ awu nǝ lidǝmba nǝ pak-bumkiɗikea ace Sawul. Ən ɓinǝnace duk murǝm male amur amǝ Isǝrayila. Acemani ka, lùmsǝ njawe mò nǝ mùrú olif sǝ wu o a Betalami. A mǝno yì là ka, ɗice ɓwa mǝnana à tunǝki ama Jeshi ka, acemǝnana ǝn tarna mwashat aɓalǝ amuna-burana male ɓǝ̀ duk murǝm mem.>>
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Sǝ Samuyila bang ama, <<Lang sǝ mǝ nǝ ká? Ɓǝ̀ Sawul okce ka, nǝ̀ wal-luem.>>
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Tunǝ Jeshi ɓǝ̀ yiu a ban pa gìr'nkilè, sǝ mǝ nǝ lǝmdǝo gìr mǝnana awu nǝ pàk ka. Awu nǝ ɗārǝàm ɓwa mǝnana mǝ nǝ banggo ka.>>
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Anggo sǝ Samuyila pa kǝla mǝnana Yahweh ne wi ka. Lang yi bwalǝna Betalami ka, aɓwana-mǝgule mala là pur nǝ rǝɓǝla à yi kúllì. À ɗì ama, <<Mana kumban le? A yiu jam le?>>
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Samuyila earia wia ama, <<E, ǝn yiu aɓa rǝpwala, ace pà gìr'nkila aban Yahweh. Wu lak ɓamur rǝ wun sǝ wu yiu atàm a ban pâ gìr'nkilè.>> Pǝlǝa Samuyila lak Jeshi andǝ amuni, sǝ tunǝia ɓǝà yiu gbal ace pà mǝno yì gìr'nkila ka.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Lang Jeshi andǝ amuni yi bwalǝna ka, Samuyila soa mǝsǝi arǝ Eliyap sǝ na ama, <<Ɓafo, mǝnia ka nda kǝ ɓwa mǝnana Yahweh tàrì ɓǝ̀ duk murǝm ngga.>>
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Sǝ Yahweh ka ne Samuyila ama, <<Cè ɓabumo o arǝ puro male a nggūrǝu ko dāh'rya male ɗàng. Yì ka ǝn ɓinǝni. Yahweh kǝ sǝngìr a sǝne mala ɓwapǝndǝa ɗang. Ɓwapǝndǝa kǝ sǝn pǎ mala ɓwa a nggūrǝu, sǝ Yahweh ka ɓabum na sǝngiyi ka.>>
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Pǝlǝa Jeshi ne muni Abinadap ɓǝ̀ puro ɓǝ̀ gya a ɓadǝm Samuyila. Sǝ Samuyila ka na ama, <<Mǝnia nda ɓwa mǝnana Yahweh twal ka ɗàng.>>
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Anzǝmi ka Jeshi tasǝ Shama. Samuyila na ama, <<Mǝnia gbal ka, nda ɓwa mǝnana Yahweh twal ka ɗàng.>>
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Anggo sǝ Jeshi lǝmdǝì Samuyila amuni tongno-nong-ɓari. Sǝ Samuyila ne Jeshi ama, <<Yahweh twal kǝ ɓwa atà amǝnia yì amuna ka ɗàng.>>
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Pǝlǝa Samuyila ɗì Jeshi ama, <<Kǝ amunio nia ka le?>>
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Jeshi pǝlǝa túrban atè sǝ yiu. Yì mǝlagga Dauda ka, pǝndǝa a nggūrǝu, ɓoarjam sǝ amǝsǝì ɓoar sǝna.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Lang Dauda na aban came aɓalǝ amǝ'eambi ka, Samuyila twal mùrú olif mana aɓa njawe mǝnana yinǝi ka, sǝ ɗārǝ́ Dauda nǝi. Twal amǝno yì pwari aban o a dǝmba ka, Bangŋo mala Yahweh sulǝo amur Dauda nǝ rǝcandǝa. Samuyila pǝlǝa nyare o a Rama.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 A bàkú mǝno ka, Bangŋo mala Yahweh nyìngŋǝ̀nà Sawul, sǝ ɓè bangŋo mǝɓike mǝnana pur nǝban Yahweh ka, yinǝi wi nǝ banɓikea.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Amǝ'túró male yì Sawul banggi wi ama, <<Sǝni, ɓè bangŋo mǝɓike mǝnana pur nǝban Yahweh ka nda mǝnana kǝ po banɓikea ka.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Eara sǝm, ɓwamǝgule, ɓǝ̀ sǝm alota ɓwa mǝnana mǝ'sǝlǝ wal zangŋan na ka; sǝ lang yì bangŋo mǝɓike nǝban Ɓakuli yina amuro ka, ɓwê nǝ̀ walô zangŋan sǝ hakkilo mô nǝ̀ nongŋo.>>
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Nda Sawul banggi amǝ'túró male ama, <<Wu alamta ɓwa mǝnana sǝlǝ wal zangŋan pepè ka sǝ wu yinǝi abanam.>>
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Mwashat atà alaggana male eari wi ama, <<Ən sǝnǝna ɓè muna-ɓwabura mala Jeshi ɓwa Betalami, mǝnana mǝ'sǝlǝ wal zangŋan na ka. Yì ɗǝm ngga ɓwabura mǝ'ɓabum-candǝa na sǝ mǝ'lwa na. Kǝ nacau pepè sǝ ɓoarjam. Sǝ Yahweh na atè.>>
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Pǝlǝa Sawul tasǝ amǝ'na-túrbân aban Jeshi nǝ cau ama, <<Tàsǝâm muna-ɓwabura mô Dauda, mǝnana nda atà ambul andǝ anzur ka.>>
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Pǝlǝa Jeshi twal mǝdambǝriso sǝ tsǝki wi twalo mala bǝredi andǝ mùr-anap aɓa sambǝram a nzǝmi, andǝ muna-mbul sǝ tasǝia nǝ bú Dauda aban Sawul.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Dauda yiu aban Sawul sǝ yi duk mǝtúró male. Sawul earce Dauda kǝ̀rkǝ́r sǝ twali ɓǝ̀ duk mǝ'twali wi agirmunǝo male.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Pǝlǝa Sawul tasǝ mǝ'na-túrbân aban Jeshi nǝ cau ama, <<Ida, ɗeki Dauda ɓǝ̀ ueo aɓa túró mem, acemǝnana kumǝna earmúrú a mǝsǝam.>>
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Twal a pwari mǝno, lang yì bangŋo mǝɓike nǝban Ɓakuli yina amur Sawul ka, Dauda nǝ̀ twal zangŋan male nǝ̀ wali. Sǝ yì bangŋo mǝɓike ka nǝ̀ o, hakkilo mala Sawul nǝ̀ nongŋo, sǝ nǝ̀ kum rǝpwala.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.