1 Samuel 16
mbu (MBU) vs NAA
1 A ɓè fara ka, Yahweh banggi Samuyila ama, <<Baniò nǝ̀ sau lang sǝ awu nǝ lidǝmba nǝ pak-bumkiɗikea ace Sawul. Ən ɓinǝnace duk murǝm male amur amǝ Isǝrayila. Acemani ka, lùmsǝ njawe mò nǝ mùrú olif sǝ wu o a Betalami. A mǝno yì là ka, ɗice ɓwa mǝnana à tunǝki ama Jeshi ka, acemǝnana ǝn tarna mwashat aɓalǝ amuna-burana male ɓǝ̀ duk murǝm mem.>>
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Sǝ Samuyila bang ama, <<Lang sǝ mǝ nǝ ká? Ɓǝ̀ Sawul okce ka, nǝ̀ wal-luem.>>
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 Tunǝ Jeshi ɓǝ̀ yiu a ban pa gìr'nkilè, sǝ mǝ nǝ lǝmdǝo gìr mǝnana awu nǝ pàk ka. Awu nǝ ɗārǝàm ɓwa mǝnana mǝ nǝ banggo ka.>>
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 Anggo sǝ Samuyila pa kǝla mǝnana Yahweh ne wi ka. Lang yi bwalǝna Betalami ka, aɓwana-mǝgule mala là pur nǝ rǝɓǝla à yi kúllì. À ɗì ama, <<Mana kumban le? A yiu jam le?>>
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 Samuyila earia wia ama, <<E, ǝn yiu aɓa rǝpwala, ace pà gìr'nkila aban Yahweh. Wu lak ɓamur rǝ wun sǝ wu yiu atàm a ban pâ gìr'nkilè.>> Pǝlǝa Samuyila lak Jeshi andǝ amuni, sǝ tunǝia ɓǝà yiu gbal ace pà mǝno yì gìr'nkila ka.
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Lang Jeshi andǝ amuni yi bwalǝna ka, Samuyila soa mǝsǝi arǝ Eliyap sǝ na ama, <<Ɓafo, mǝnia ka nda kǝ ɓwa mǝnana Yahweh tàrì ɓǝ̀ duk murǝm ngga.>>
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 Sǝ Yahweh ka ne Samuyila ama, <<Cè ɓabumo o arǝ puro male a nggūrǝu ko dāh'rya male ɗàng. Yì ka ǝn ɓinǝni. Yahweh kǝ sǝngìr a sǝne mala ɓwapǝndǝa ɗang. Ɓwapǝndǝa kǝ sǝn pǎ mala ɓwa a nggūrǝu, sǝ Yahweh ka ɓabum na sǝngiyi ka.>>
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 Pǝlǝa Jeshi ne muni Abinadap ɓǝ̀ puro ɓǝ̀ gya a ɓadǝm Samuyila. Sǝ Samuyila ka na ama, <<Mǝnia nda ɓwa mǝnana Yahweh twal ka ɗàng.>>
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 Anzǝmi ka Jeshi tasǝ Shama. Samuyila na ama, <<Mǝnia gbal ka, nda ɓwa mǝnana Yahweh twal ka ɗàng.>>
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 Anggo sǝ Jeshi lǝmdǝì Samuyila amuni tongno-nong-ɓari. Sǝ Samuyila ne Jeshi ama, <<Yahweh twal kǝ ɓwa atà amǝnia yì amuna ka ɗàng.>>
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 Pǝlǝa Samuyila ɗì Jeshi ama, <<Kǝ amunio nia ka le?>>
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Jeshi pǝlǝa túrban atè sǝ yiu. Yì mǝlagga Dauda ka, pǝndǝa a nggūrǝu, ɓoarjam sǝ amǝsǝì ɓoar sǝna.
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 Lang Dauda na aban came aɓalǝ amǝ'eambi ka, Samuyila twal mùrú olif mana aɓa njawe mǝnana yinǝi ka, sǝ ɗārǝ́ Dauda nǝi. Twal amǝno yì pwari aban o a dǝmba ka, Bangŋo mala Yahweh sulǝo amur Dauda nǝ rǝcandǝa. Samuyila pǝlǝa nyare o a Rama.
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 A bàkú mǝno ka, Bangŋo mala Yahweh nyìngŋǝ̀nà Sawul, sǝ ɓè bangŋo mǝɓike mǝnana pur nǝban Yahweh ka, yinǝi wi nǝ banɓikea.
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 Amǝ'túró male yì Sawul banggi wi ama, <<Sǝni, ɓè bangŋo mǝɓike mǝnana pur nǝban Yahweh ka nda mǝnana kǝ po banɓikea ka.
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 Eara sǝm, ɓwamǝgule, ɓǝ̀ sǝm alota ɓwa mǝnana mǝ'sǝlǝ wal zangŋan na ka; sǝ lang yì bangŋo mǝɓike nǝban Ɓakuli yina amuro ka, ɓwê nǝ̀ walô zangŋan sǝ hakkilo mô nǝ̀ nongŋo.>>
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 Nda Sawul banggi amǝ'túró male ama, <<Wu alamta ɓwa mǝnana sǝlǝ wal zangŋan pepè ka sǝ wu yinǝi abanam.>>
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 Mwashat atà alaggana male eari wi ama, <<Ən sǝnǝna ɓè muna-ɓwabura mala Jeshi ɓwa Betalami, mǝnana mǝ'sǝlǝ wal zangŋan na ka. Yì ɗǝm ngga ɓwabura mǝ'ɓabum-candǝa na sǝ mǝ'lwa na. Kǝ nacau pepè sǝ ɓoarjam. Sǝ Yahweh na atè.>>
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 Pǝlǝa Sawul tasǝ amǝ'na-túrbân aban Jeshi nǝ cau ama, <<Tàsǝâm muna-ɓwabura mô Dauda, mǝnana nda atà ambul andǝ anzur ka.>>
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 Pǝlǝa Jeshi twal mǝdambǝriso sǝ tsǝki wi twalo mala bǝredi andǝ mùr-anap aɓa sambǝram a nzǝmi, andǝ muna-mbul sǝ tasǝia nǝ bú Dauda aban Sawul.
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Dauda yiu aban Sawul sǝ yi duk mǝtúró male. Sawul earce Dauda kǝ̀rkǝ́r sǝ twali ɓǝ̀ duk mǝ'twali wi agirmunǝo male.
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 Pǝlǝa Sawul tasǝ mǝ'na-túrbân aban Jeshi nǝ cau ama, <<Ida, ɗeki Dauda ɓǝ̀ ueo aɓa túró mem, acemǝnana kumǝna earmúrú a mǝsǝam.>>
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 Twal a pwari mǝno, lang yì bangŋo mǝɓike nǝban Ɓakuli yina amur Sawul ka, Dauda nǝ̀ twal zangŋan male nǝ̀ wali. Sǝ yì bangŋo mǝɓike ka nǝ̀ o, hakkilo mala Sawul nǝ̀ nongŋo, sǝ nǝ̀ kum rǝpwala.
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.