1 Samuel 15
mbu (MBU) vs VC
1 Samuyila banggi Sawul ama, <<Mǝ nda ɓwa mǝnana Yahweh tasǝam ɓǝ̀n ɗārǝo ace mǝnana wu duk murǝm amúr aɓwana male amǝ'Isǝrayila ka. Adyan ngga, kwakikiro arǝ cau mǝnana Yahweh kǝ na ka.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Yahweh mana Karban nǝ Gulo kat ka, bang ama, <Ən sǝnǝna gìr mǝɓane mǝnana amǝ'Amalek pàkkî amǝ Isǝrayila amur njar, lang amǝ Isǝrayila purî nzali Masar ka.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Adyan ngga, wu kyane wu kya wal amǝ'Amalek, sǝ gìr mǝnana kat à ndanǝi ka, wu tàrì ace Ɓakuli. Wu kǝa sǝn-mǝsǝswatǝr malea ɗàng. Wu wal-lú aburana, andǝ amamǝna, andǝ amuna, andǝ amuna-mǝkeke, andǝ andá, andǝ anzur, andǝ akalakadambi, sǝ amǝdambǝriso.> >>
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Pǝlǝa Sawul ramba amǝ'lwa, sǝ ɓallia a Telem. Asoje-kusǝu na á-gbǝman-ɓari (200,000), sǝ aburana mala tàu mala Yahuda ka à nda á-lum (10,000).
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Pǝlǝa Sawul andǝ aburana male wari a nggea-là mala amǝ'Amalek, sǝ à kya kumsǝ a ɓangŋaban.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Pǝlǝa Sawul banggi amǝ'Ken ama, <<Wu o, wu nying amǝ'Amalek, ace mǝnana mǝ nggá kiɗiki wun wunǝia raka. Wun ngga, wu lǝmdǝ pěmǝɓoarne aban amǝ Isǝrayila kat lang à purî ɓá nzali Masar ka.>> Nda amǝ'Ken purî ɓalǝ amǝ'Amalek ka.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Pǝlǝa Sawul wal amǝ'Amalek kat twal a Havila aban ká ɗār a Shur, mǝnana nda a takuli mala Masar ka.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Sǝ gbami Agag murǝm mala amǝ'Amalek andǝamǝsǝi, sǝ aɓwana mala Agag ka, tària nǝ twaltea kat-kat nǝ kún nggeabyau.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Sǝama, Sawul andǝ amǝ'lwa male ka, à nying Agag nǝyilǝmu, sǝ à nying amǝɓoarne-katkat atà ambul andǝ anzur, andǝ andá, andǝ amuna-ndá mǝ'nyange, andǝ amuna-nzur, andǝ koya gir mǝnana mǝɓoarne na ka. À earce ama à nǝ̀ kiɗiki amǝnia yì agir ka ɗàng. Sǝ acili agirkusǝu mǝnana à ɓǝsǝkia sǝ amǝɓane na ka, à wal-luia kat.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Pǝlǝa cau mala Yahweh yiu aban Samuyila ama:
10 O Senhor disse a Samuel:
11 <<Ən pàk-ɓǝnsǝlǝma nǝ tsǝk Sawul ɓǝ̀ duk murǝm, acemǝnana pǝlǝna nzǝmi arǝ kpatam, sǝ ɓinǝ pàk gìr mǝnana ǝn tsǝki wi nzongcau arǝì nǝma ɓǝ̀ pè ka.>> Bum Samuyila lúllô, sǝ ɓua aban Yahweh aɓa dù mǝno kat.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Ban fana ka, Samuyila lo nǝ dǝmbari ace ká aban Sawul. Sǝama ɓeɓwa banggi Samuyila ama, <<Sawul wari a Kamel a bân ɓakkì ɓamúrì gìr mana aɓwana nǝ̀ nggǝ ɗenyinǝi ace ka, sǝ wulina umǝna a Gilgal.>>
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Lang Samuyila yina aban Sawul ka, Sawul ne wi ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝko bù! Ən pàngŋǝ́nà gìr mǝnana Yahweh bang ngga.>>
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Ɓǝ̀ nda anggo ka, sǝ gi mana ǝn nggǝ oè a kiram kǝla ɓua mala anzur andǝ andá?>>
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Sawul ne wi ama, <<Amǝ'lwa pwania arǝ amǝ'Amalek sǝ à yinǝia; à nying anzur andǝ andá amǝɓoarne-katkat nǝyilǝmu ace pà gìr'nkila nǝia aban Yahweh Ɓakuli mô; sǝ acilia ka sǝm kiɗikinia kat-kat.>>
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Pǝlǝa Samuyila banggi Sawul ama, <<Came ɓǝ̀n banggo gìr mǝnana Yahweh banggam yilung nǝ du ka.>> Sawul ne wi ama, <<Banggam.>>
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Samuyila banggi wi ama, <<Kat andǝ mani ama, a sǝn ɓamuro ka a pa kún kǝgir raka, a nda múrû mala atau mala Isǝrayila re? Yahweh ɗārǝo a duk murǝm amúr amǝ'Isǝrayila.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Yahweh tasǝo kya pakki wi túrô, banggo ama, <Kyane, tària ace kiɗikia kat-kat, yià amǝ'Amalek amǝ'cauɓikea mǝno, sǝ wu munǝ-munǝo arǝia sheɓǝ̀ a twalnatea kang ngga.>
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Palang sǝ a kpata gi Yahweh ɗàng? Palang sǝ a rufi atà gǝna-lwa, sǝ a pàk gìr mǝnana mǝɓike na ka, a sǝne mala Yahweh.>>
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Pǝlǝa Sawul ne Samuyila ama, <<Ən kpanatà gi Yahweh. Ən warina ǝn pangŋǝ̀nà túró mǝnana Yahweh túrǎm ace ka. Ən yinanǝ Agag murǝm mala amǝ'Amalek, sǝ ǝn twalnata amǝ'Amalek kat-kat.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Sǝama amǝ'lwa mem pwan gǝna-lwa atà anzur andǝ andá; yià agir mǝɓoarne-katkat aɓalǝ amǝnana à tària ace kiɗikia ka; à yinǝia kani a Gilgal ace pà gìr'nkila aban Yahweh, Ɓakuli mô.>>
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Samuyila bang ama,
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Mgbicau ka nda kǝla cauɓikea mala monzǝo,
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Sawul ne Samuyila ama, <<Ən pángŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana ǝn kpata nzongcau mala Yahweh andǝ cau mò ɗàng. Gìr mǝnana tsǝk ka ɓangciu na pàkkam arǝ aɓwana, sǝ ǝn kpata già ka.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Sǝama adyan ngga, ida twàlâm-ban cauɓikea mem, sǝ wu yiu atam, ace mǝnana mǝ peri aban Yahweh ka.>>
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Samuyila banggi wi ama, <<Pà mǝ nǝ ká atò ɗàng. A ginǝ kpata nzongcau mala Yahweh, sǝ Yahweh ɓinǝno arǝ duk murǝm amúr Isǝrayila.>>
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Lang Samuyila wulio nǝ̀ u ka, Sawul gbami kún nggea-daura male, kara sana.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Samuyila ne wi ama, <<Yahweh sanǝna domurǝm mala Isǝrayila arǝò yalung sǝ pànî ɓio ɓwa-Isǝrayila mana ɓoaro kútiǒ ka.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Ɓakuli mǝɓoarɓwe mala Isǝrayila ka, kǝ na nyir ɗàng, sǝ kǝ nggaɗi ɗenyicau male ɗàng. Yì ka, ɓwapǝndǝa na mǝnana kǝ nggaɗi ɗenyicau male ka ɗàng.>>
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Pǝlǝa Sawul bang ama, <<Ən pàngŋǝ́nà cauɓikea. Sǝama, ida lǝmdǝam gulo aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala aɓwana mem sǝ aɓadǝm amǝ'Isǝrayila. Nyare atàm ace mǝnana mǝ peri aban Yahweh Ɓakuli mô ka.>>
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Nda Samuyila nyar atè, sǝ Sawul peri aban Yahweh.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Pǝlǝa Samuyila bang ama, <<Wu yinǝam nǝ Agag, yì murǝm mala amǝ'Amalek kani.>> Agag pǝlǝa yiu abani aɓalǝ ansolo, sǝ kǝ ne ɓamúrì ama, <<Mǝsǝcau, lúllô mala lú ka umǝna.>>
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Samuyila ne wi ama, <<Kǝla mǝnana nggeabyau mô tsǝk amamǝna à ɗwanyi amuna ka, anggo gbal nggò nǝ̀ ɗwanyi munì.>> Pǝlǝa Samuyila kwarki Agag, kasǝki mgbeatuk-mgbeatuk akano a Gilgal aɓadǝm Yahweh.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Pǝlǝa Samuyila o a Rama, sǝ Sawul nyar a ɓala male a Gibiya.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Samuyila nyare sǝn Sawul ɗǝm ɗàng bà lú male. Sǝama Samuyila pàk bumkiɗikea ace Sawul. Sǝ Yahweh ka banɓiki wi mǝnana tsǝk Sawul ɓǝ̀ duk murǝm amur Isǝrayila ka.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.