1 Samuel 15

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samuyila banggi Sawul ama, <<Mǝ nda ɓwa mǝnana Yahweh tasǝam ɓǝ̀n ɗārǝo ace mǝnana wu duk murǝm amúr aɓwana male amǝ'Isǝrayila ka. Adyan ngga, kwakikiro arǝ cau mǝnana Yahweh kǝ na ka.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Yahweh mana Karban nǝ Gulo kat ka, bang ama, <Ən sǝnǝna gìr mǝɓane mǝnana amǝ'Amalek pàkkî amǝ Isǝrayila amur njar, lang amǝ Isǝrayila purî nzali Masar ka.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Adyan ngga, wu kyane wu kya wal amǝ'Amalek, sǝ gìr mǝnana kat à ndanǝi ka, wu tàrì ace Ɓakuli. Wu kǝa sǝn-mǝsǝswatǝr malea ɗàng. Wu wal-lú aburana, andǝ amamǝna, andǝ amuna, andǝ amuna-mǝkeke, andǝ andá, andǝ anzur, andǝ akalakadambi, sǝ amǝdambǝriso.> >>
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Pǝlǝa Sawul ramba amǝ'lwa, sǝ ɓallia a Telem. Asoje-kusǝu na á-gbǝman-ɓari (200,000), sǝ aburana mala tàu mala Yahuda ka à nda á-lum (10,000).
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Pǝlǝa Sawul andǝ aburana male wari a nggea-là mala amǝ'Amalek, sǝ à kya kumsǝ a ɓangŋaban.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Pǝlǝa Sawul banggi amǝ'Ken ama, <<Wu o, wu nying amǝ'Amalek, ace mǝnana mǝ nggá kiɗiki wun wunǝia raka. Wun ngga, wu lǝmdǝ pěmǝɓoarne aban amǝ Isǝrayila kat lang à purî ɓá nzali Masar ka.>> Nda amǝ'Ken purî ɓalǝ amǝ'Amalek ka.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Pǝlǝa Sawul wal amǝ'Amalek kat twal a Havila aban ká ɗār a Shur, mǝnana nda a takuli mala Masar ka.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Sǝ gbami Agag murǝm mala amǝ'Amalek andǝamǝsǝi, sǝ aɓwana mala Agag ka, tària nǝ twaltea kat-kat nǝ kún nggeabyau.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Sǝama, Sawul andǝ amǝ'lwa male ka, à nying Agag nǝyilǝmu, sǝ à nying amǝɓoarne-katkat atà ambul andǝ anzur, andǝ andá, andǝ amuna-ndá mǝ'nyange, andǝ amuna-nzur, andǝ koya gir mǝnana mǝɓoarne na ka. À earce ama à nǝ̀ kiɗiki amǝnia yì agir ka ɗàng. Sǝ acili agirkusǝu mǝnana à ɓǝsǝkia sǝ amǝɓane na ka, à wal-luia kat.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Pǝlǝa cau mala Yahweh yiu aban Samuyila ama:
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 <<Ən pàk-ɓǝnsǝlǝma nǝ tsǝk Sawul ɓǝ̀ duk murǝm, acemǝnana pǝlǝna nzǝmi arǝ kpatam, sǝ ɓinǝ pàk gìr mǝnana ǝn tsǝki wi nzongcau arǝì nǝma ɓǝ̀ pè ka.>> Bum Samuyila lúllô, sǝ ɓua aban Yahweh aɓa dù mǝno kat.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Ban fana ka, Samuyila lo nǝ dǝmbari ace ká aban Sawul. Sǝama ɓeɓwa banggi Samuyila ama, <<Sawul wari a Kamel a bân ɓakkì ɓamúrì gìr mana aɓwana nǝ̀ nggǝ ɗenyinǝi ace ka, sǝ wulina umǝna a Gilgal.>>
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Lang Samuyila yina aban Sawul ka, Sawul ne wi ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝko bù! Ən pàngŋǝ́nà gìr mǝnana Yahweh bang ngga.>>
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Ɓǝ̀ nda anggo ka, sǝ gi mana ǝn nggǝ oè a kiram kǝla ɓua mala anzur andǝ andá?>>
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Sawul ne wi ama, <<Amǝ'lwa pwania arǝ amǝ'Amalek sǝ à yinǝia; à nying anzur andǝ andá amǝɓoarne-katkat nǝyilǝmu ace pà gìr'nkila nǝia aban Yahweh Ɓakuli mô; sǝ acilia ka sǝm kiɗikinia kat-kat.>>
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Pǝlǝa Samuyila banggi Sawul ama, <<Came ɓǝ̀n banggo gìr mǝnana Yahweh banggam yilung nǝ du ka.>> Sawul ne wi ama, <<Banggam.>>
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Samuyila banggi wi ama, <<Kat andǝ mani ama, a sǝn ɓamuro ka a pa kún kǝgir raka, a nda múrû mala atau mala Isǝrayila re? Yahweh ɗārǝo a duk murǝm amúr amǝ'Isǝrayila.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Yahweh tasǝo kya pakki wi túrô, banggo ama, <Kyane, tària ace kiɗikia kat-kat, yià amǝ'Amalek amǝ'cauɓikea mǝno, sǝ wu munǝ-munǝo arǝia sheɓǝ̀ a twalnatea kang ngga.>
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Palang sǝ a kpata gi Yahweh ɗàng? Palang sǝ a rufi atà gǝna-lwa, sǝ a pàk gìr mǝnana mǝɓike na ka, a sǝne mala Yahweh.>>
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Pǝlǝa Sawul ne Samuyila ama, <<Ən kpanatà gi Yahweh. Ən warina ǝn pangŋǝ̀nà túró mǝnana Yahweh túrǎm ace ka. Ən yinanǝ Agag murǝm mala amǝ'Amalek, sǝ ǝn twalnata amǝ'Amalek kat-kat.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Sǝama amǝ'lwa mem pwan gǝna-lwa atà anzur andǝ andá; yià agir mǝɓoarne-katkat aɓalǝ amǝnana à tària ace kiɗikia ka; à yinǝia kani a Gilgal ace pà gìr'nkila aban Yahweh, Ɓakuli mô.>>
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Samuyila bang ama,
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Mgbicau ka nda kǝla cauɓikea mala monzǝo,
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Sawul ne Samuyila ama, <<Ən pángŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana ǝn kpata nzongcau mala Yahweh andǝ cau mò ɗàng. Gìr mǝnana tsǝk ka ɓangciu na pàkkam arǝ aɓwana, sǝ ǝn kpata già ka.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Sǝama adyan ngga, ida twàlâm-ban cauɓikea mem, sǝ wu yiu atam, ace mǝnana mǝ peri aban Yahweh ka.>>
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Samuyila banggi wi ama, <<Pà mǝ nǝ ká atò ɗàng. A ginǝ kpata nzongcau mala Yahweh, sǝ Yahweh ɓinǝno arǝ duk murǝm amúr Isǝrayila.>>
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Lang Samuyila wulio nǝ̀ u ka, Sawul gbami kún nggea-daura male, kara sana.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Samuyila ne wi ama, <<Yahweh sanǝna domurǝm mala Isǝrayila arǝò yalung sǝ pànî ɓio ɓwa-Isǝrayila mana ɓoaro kútiǒ ka.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Ɓakuli mǝɓoarɓwe mala Isǝrayila ka, kǝ na nyir ɗàng, sǝ kǝ nggaɗi ɗenyicau male ɗàng. Yì ka, ɓwapǝndǝa na mǝnana kǝ nggaɗi ɗenyicau male ka ɗàng.>>
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Pǝlǝa Sawul bang ama, <<Ən pàngŋǝ́nà cauɓikea. Sǝama, ida lǝmdǝam gulo aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala aɓwana mem sǝ aɓadǝm amǝ'Isǝrayila. Nyare atàm ace mǝnana mǝ peri aban Yahweh Ɓakuli mô ka.>>
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Nda Samuyila nyar atè, sǝ Sawul peri aban Yahweh.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Pǝlǝa Samuyila bang ama, <<Wu yinǝam nǝ Agag, yì murǝm mala amǝ'Amalek kani.>> Agag pǝlǝa yiu abani aɓalǝ ansolo, sǝ kǝ ne ɓamúrì ama, <<Mǝsǝcau, lúllô mala lú ka umǝna.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Samuyila ne wi ama, <<Kǝla mǝnana nggeabyau mô tsǝk amamǝna à ɗwanyi amuna ka, anggo gbal nggò nǝ̀ ɗwanyi munì.>> Pǝlǝa Samuyila kwarki Agag, kasǝki mgbeatuk-mgbeatuk akano a Gilgal aɓadǝm Yahweh.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Pǝlǝa Samuyila o a Rama, sǝ Sawul nyar a ɓala male a Gibiya.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Samuyila nyare sǝn Sawul ɗǝm ɗàng bà lú male. Sǝama Samuyila pàk bumkiɗikea ace Sawul. Sǝ Yahweh ka banɓiki wi mǝnana tsǝk Sawul ɓǝ̀ duk murǝm amur Isǝrayila ka.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.