1 Samuel 15
mbu (MBU) vs NVT
1 Samuyila banggi Sawul ama, <<Mǝ nda ɓwa mǝnana Yahweh tasǝam ɓǝ̀n ɗārǝo ace mǝnana wu duk murǝm amúr aɓwana male amǝ'Isǝrayila ka. Adyan ngga, kwakikiro arǝ cau mǝnana Yahweh kǝ na ka.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 Yahweh mana Karban nǝ Gulo kat ka, bang ama, <Ən sǝnǝna gìr mǝɓane mǝnana amǝ'Amalek pàkkî amǝ Isǝrayila amur njar, lang amǝ Isǝrayila purî nzali Masar ka.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Adyan ngga, wu kyane wu kya wal amǝ'Amalek, sǝ gìr mǝnana kat à ndanǝi ka, wu tàrì ace Ɓakuli. Wu kǝa sǝn-mǝsǝswatǝr malea ɗàng. Wu wal-lú aburana, andǝ amamǝna, andǝ amuna, andǝ amuna-mǝkeke, andǝ andá, andǝ anzur, andǝ akalakadambi, sǝ amǝdambǝriso.> >>
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 Pǝlǝa Sawul ramba amǝ'lwa, sǝ ɓallia a Telem. Asoje-kusǝu na á-gbǝman-ɓari (200,000), sǝ aburana mala tàu mala Yahuda ka à nda á-lum (10,000).
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Pǝlǝa Sawul andǝ aburana male wari a nggea-là mala amǝ'Amalek, sǝ à kya kumsǝ a ɓangŋaban.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Pǝlǝa Sawul banggi amǝ'Ken ama, <<Wu o, wu nying amǝ'Amalek, ace mǝnana mǝ nggá kiɗiki wun wunǝia raka. Wun ngga, wu lǝmdǝ pěmǝɓoarne aban amǝ Isǝrayila kat lang à purî ɓá nzali Masar ka.>> Nda amǝ'Ken purî ɓalǝ amǝ'Amalek ka.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Pǝlǝa Sawul wal amǝ'Amalek kat twal a Havila aban ká ɗār a Shur, mǝnana nda a takuli mala Masar ka.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Sǝ gbami Agag murǝm mala amǝ'Amalek andǝamǝsǝi, sǝ aɓwana mala Agag ka, tària nǝ twaltea kat-kat nǝ kún nggeabyau.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Sǝama, Sawul andǝ amǝ'lwa male ka, à nying Agag nǝyilǝmu, sǝ à nying amǝɓoarne-katkat atà ambul andǝ anzur, andǝ andá, andǝ amuna-ndá mǝ'nyange, andǝ amuna-nzur, andǝ koya gir mǝnana mǝɓoarne na ka. À earce ama à nǝ̀ kiɗiki amǝnia yì agir ka ɗàng. Sǝ acili agirkusǝu mǝnana à ɓǝsǝkia sǝ amǝɓane na ka, à wal-luia kat.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 Pǝlǝa cau mala Yahweh yiu aban Samuyila ama:
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 <<Ən pàk-ɓǝnsǝlǝma nǝ tsǝk Sawul ɓǝ̀ duk murǝm, acemǝnana pǝlǝna nzǝmi arǝ kpatam, sǝ ɓinǝ pàk gìr mǝnana ǝn tsǝki wi nzongcau arǝì nǝma ɓǝ̀ pè ka.>> Bum Samuyila lúllô, sǝ ɓua aban Yahweh aɓa dù mǝno kat.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Ban fana ka, Samuyila lo nǝ dǝmbari ace ká aban Sawul. Sǝama ɓeɓwa banggi Samuyila ama, <<Sawul wari a Kamel a bân ɓakkì ɓamúrì gìr mana aɓwana nǝ̀ nggǝ ɗenyinǝi ace ka, sǝ wulina umǝna a Gilgal.>>
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Lang Samuyila yina aban Sawul ka, Sawul ne wi ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh tsǝko bù! Ən pàngŋǝ́nà gìr mǝnana Yahweh bang ngga.>>
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Ɓǝ̀ nda anggo ka, sǝ gi mana ǝn nggǝ oè a kiram kǝla ɓua mala anzur andǝ andá?>>
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Sawul ne wi ama, <<Amǝ'lwa pwania arǝ amǝ'Amalek sǝ à yinǝia; à nying anzur andǝ andá amǝɓoarne-katkat nǝyilǝmu ace pà gìr'nkila nǝia aban Yahweh Ɓakuli mô; sǝ acilia ka sǝm kiɗikinia kat-kat.>>
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 Pǝlǝa Samuyila banggi Sawul ama, <<Came ɓǝ̀n banggo gìr mǝnana Yahweh banggam yilung nǝ du ka.>> Sawul ne wi ama, <<Banggam.>>
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Samuyila banggi wi ama, <<Kat andǝ mani ama, a sǝn ɓamuro ka a pa kún kǝgir raka, a nda múrû mala atau mala Isǝrayila re? Yahweh ɗārǝo a duk murǝm amúr amǝ'Isǝrayila.
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 Yahweh tasǝo kya pakki wi túrô, banggo ama, <Kyane, tària ace kiɗikia kat-kat, yià amǝ'Amalek amǝ'cauɓikea mǝno, sǝ wu munǝ-munǝo arǝia sheɓǝ̀ a twalnatea kang ngga.>
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Palang sǝ a kpata gi Yahweh ɗàng? Palang sǝ a rufi atà gǝna-lwa, sǝ a pàk gìr mǝnana mǝɓike na ka, a sǝne mala Yahweh.>>
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 Pǝlǝa Sawul ne Samuyila ama, <<Ən kpanatà gi Yahweh. Ən warina ǝn pangŋǝ̀nà túró mǝnana Yahweh túrǎm ace ka. Ən yinanǝ Agag murǝm mala amǝ'Amalek, sǝ ǝn twalnata amǝ'Amalek kat-kat.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 Sǝama amǝ'lwa mem pwan gǝna-lwa atà anzur andǝ andá; yià agir mǝɓoarne-katkat aɓalǝ amǝnana à tària ace kiɗikia ka; à yinǝia kani a Gilgal ace pà gìr'nkila aban Yahweh, Ɓakuli mô.>>
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Samuyila bang ama,
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 Mgbicau ka nda kǝla cauɓikea mala monzǝo,
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Sawul ne Samuyila ama, <<Ən pángŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana ǝn kpata nzongcau mala Yahweh andǝ cau mò ɗàng. Gìr mǝnana tsǝk ka ɓangciu na pàkkam arǝ aɓwana, sǝ ǝn kpata già ka.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Sǝama adyan ngga, ida twàlâm-ban cauɓikea mem, sǝ wu yiu atam, ace mǝnana mǝ peri aban Yahweh ka.>>
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Samuyila banggi wi ama, <<Pà mǝ nǝ ká atò ɗàng. A ginǝ kpata nzongcau mala Yahweh, sǝ Yahweh ɓinǝno arǝ duk murǝm amúr Isǝrayila.>>
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Lang Samuyila wulio nǝ̀ u ka, Sawul gbami kún nggea-daura male, kara sana.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Samuyila ne wi ama, <<Yahweh sanǝna domurǝm mala Isǝrayila arǝò yalung sǝ pànî ɓio ɓwa-Isǝrayila mana ɓoaro kútiǒ ka.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 Ɓakuli mǝɓoarɓwe mala Isǝrayila ka, kǝ na nyir ɗàng, sǝ kǝ nggaɗi ɗenyicau male ɗàng. Yì ka, ɓwapǝndǝa na mǝnana kǝ nggaɗi ɗenyicau male ka ɗàng.>>
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Pǝlǝa Sawul bang ama, <<Ən pàngŋǝ́nà cauɓikea. Sǝama, ida lǝmdǝam gulo aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala aɓwana mem sǝ aɓadǝm amǝ'Isǝrayila. Nyare atàm ace mǝnana mǝ peri aban Yahweh Ɓakuli mô ka.>>
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 Nda Samuyila nyar atè, sǝ Sawul peri aban Yahweh.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 Pǝlǝa Samuyila bang ama, <<Wu yinǝam nǝ Agag, yì murǝm mala amǝ'Amalek kani.>> Agag pǝlǝa yiu abani aɓalǝ ansolo, sǝ kǝ ne ɓamúrì ama, <<Mǝsǝcau, lúllô mala lú ka umǝna.>>
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 Samuyila ne wi ama, <<Kǝla mǝnana nggeabyau mô tsǝk amamǝna à ɗwanyi amuna ka, anggo gbal nggò nǝ̀ ɗwanyi munì.>> Pǝlǝa Samuyila kwarki Agag, kasǝki mgbeatuk-mgbeatuk akano a Gilgal aɓadǝm Yahweh.
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Pǝlǝa Samuyila o a Rama, sǝ Sawul nyar a ɓala male a Gibiya.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Samuyila nyare sǝn Sawul ɗǝm ɗàng bà lú male. Sǝama Samuyila pàk bumkiɗikea ace Sawul. Sǝ Yahweh ka banɓiki wi mǝnana tsǝk Sawul ɓǝ̀ duk murǝm amur Isǝrayila ka.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.