1 Samuel 13
mbu (MBU) vs NVT
1 Sawul ndanǝ apǝlǝa lumi-tàrú lang duk murǝm ngga, sǝ yálmúr amǝ'Isǝrayila mala apǝlǝa lumi-ine-nong-ɓari.
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Sawul tàr aburana á-tàrú (3,000) mala Isǝrayila; á-ɓari (2,000) aɓalǝia ka, à nda atè a Mikmash andǝ nzali múr ankono mala Betel, sǝ á-mwashat ka, à nda atà Jonatan a Gibiya, a bù-nzali mala Benjami. Sǝ acili aɓwe (1,000) ka, nyesǝia ɓǝà o a là, koyan ngga a ɓala male.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Jonatan gandǝ kàttì mala amǝ'lwa mala amǝ'Filisti mǝnana a Geba ka, sǝ amǝ'Filisti ok cè. Pǝlǝa Sawul twang njawe aɓa nzali kat ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Ibǝru ǒ.>>
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Sǝ Isǝrayila kat oè à bangŋi ama Sawul gandǝna kàttì mala amǝ'Filisti, sǝ ɗǝm ngga ama Isǝrayila pǝlǝna gìr mǝnana à nǝ̀ ɓinǝì ka aban amǝ'Filisti. Nda aɓwana ok tunǝbanì sǝ à puro à kya kpapi ɓamuria atà Sawul a Gilgal ka.
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Amǝ'Filisti ram rǝia ace kánǝ munǝo arǝ amǝ'Isǝrayila; à ndanǝ awaru-pǝr á-lumi-tàrú (30,000), amǝ'pǝ̀r á-tongno-nong-mwashat (6,000), sǝ anggǝsan mala amǝ'lwa mǝ'làkke kǝla lakkì mala mǝsǝsala a kún nggeamùr. À eauwe sǝ à yi tsǝk kàttì malea a Mikmash nǝ takuli mala Bet-Aven
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Lang amǝ Isǝrayila sǝni ama tanni na amúrià, sǝ amǝ'lwa malea na aɓa nggikiban mǝcandǝe ka, à kya sǝmbǝrǝki rǝia aɓalǝ agumi andǝ akarwan, andǝ ɓong ankono, andǝ ɓalǝ afouroban a tà-nzali, andǝ ɓalǝ a'imna tūli-mùr.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Aɓea aɓwana atà amǝ'Ibǝru ka, à yàl a nkaring Nggeasala Jodan aban ká bu-nzali mala Gad andǝ Gilǝyat. Sǝ Sawul ka nda piu a Gilgal; amǝ'lwa puppup mǝnana atè ka, rǝia kǝ ɓǝla nǝ ɓangciu.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Sawul twal anongŋo tongno-nong-ɓari, ndaban kúndǝô a Gilgal, kǝla mǝnana Samuyila tsǝki wi ka, sǝ Samuyila yiu ɗàng. Aɓwana tita mesǝ arǝ Sawul.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Nda Sawul bang ama, <<Wu yinǝam nǝ pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu.>> Pǝlǝa Sawul pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Sǝ lang Sawul nǝ̀ mal pà gir'nkila mala pisǝe kǝring ani ka, kara Samuyila yi tusǝo. Sawul puro wario nǝ nggá kumi sǝ nǝ̀ gingsǝi.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Mana a pa?>> Sawul eari wi ama, <<Lang ǝn sǝni aɓwe na arǝ mǝsǝ arǝàm, sǝ a yiu aɓalǝ anonggio mǝnana a tsǝa ama awu nǝ yiu nǝi raka, sǝ ɗǝm ngga amǝ'Filisti ramǝna rǝia a Mikmash ka,
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 nda ǝn bang nǝma, <Amǝ'Filisti na à nǝ̀ sulǝ aban yiu arǝàm nǝ munǝo kani a Gilgal, sǝ ǝn malaká zǝm earmúrú aban Yahweh ɗàng.> Acemani ka, ǝn tsǝk ɓamúràm púp ǝn pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.>>
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Samuyila banggi wi ama, <<A pángŋǝ̀nà ɓwaɓana. A kpata nzongcau mǝnana Yahweh Ɓakuli mô tsǝko ka ɗàng. Ɓǝ̀ a kpanatà nzongcau mala Yahweh mǝni ka, ɓǝ́ Yahweh nǝ̀ tamsǝkusǝ domurǝm mò amur Isǝrayila tàtǝ́k!
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Sǝama adyan ngga, domurǝm mò pà nǝ̀ lidǝmba ɗàng. Yahweh alǝnata ɓwa mǝnana ndanǝ ulang ɓabum male ka, sǝ tsǝ̀ngŋǝ́nì wi nzongcau ɓǝ̀ yálmúr aɓwana male, acemǝnana a kpata nzongcau mala Yahweh ɗàng.>>
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Pǝlǝa Samuyila loapi Gilgal ka, wari a Gibiya a bu-nzali Benjami, sǝ acili aɓwana ka, à o atà Sawul ace kpapi ɓamuria andǝ amǝ'lwa. À loapi Gilgal ka, à wari a Gibiya a bu-nzali Benjami. Pǝlǝa Sawul ram aɓwana mǝnana à nda atè piu ka, sǝ ɓallia. Làkkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Sawul, andǝ muna-ɓwabura male Jonatan, andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à ue a Geba a bu-nzali mala Benjami; sǝ amǝ'Filisti ka à tsǝk kàttì malea a Mikmash.
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Pǝlǝa amǝ'tǝllìban purì ɓá kàttì mala amǝ'Filisti arǝ anggǝsan tàrú. Nggǝsan mwashat ka, pǝlǝ nǝ Ofǝra, aban ká a bu-nzali Shuwal;
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 ɓè nggǝsan dǝshi Bet-Horon; sǝ ɓè nggǝsan ngga pǝlǝ nǝ nzong-nzali mǝnana kǝ sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Ɓangŋaban mala Zeboyim andǝ ɓabondo ka.
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 A bàkú mǝno ka, à kum kǝ mǝ'ntùl aɓa nzali Isǝrayila kat ɗàng, acemǝnana amǝ'Filisti bangŋǝna ama, <<Ɓǝ̀ ana raka amǝ'Ibǝru nǝ̀ pàkkî ɓamuria anggeabyau andǝ ankongŋo.>>
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Nda koyan a Isǝrayila ka kǝ wari aban amǝ'Filisti ace kolǝ kún soro-gwam-nzali, andǝ adá, andǝ bero, andǝ nshiri male.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 À mbwe gauwe ɓari aɓa tàrú mala shekel ace kolǝ kún asoro-gwam-nzali, andǝa adá, sǝ à mbwe mwashat aɓa gauwe tàrú mala shekel ace kolǝ kún abero, andǝ kún agir pǝ̀r anda-rya.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Acemani ka, a pwari mala munǝo ka, à kum nggeabyau andǝ nzo a bú kǝɓwa aɓalǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atà Sawul andǝ Jonatan ngga ɗàng; sǝama Sawul andǝ muna-ɓwabura male Jonatan ngga, à ndanǝia.
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Amǝ'Filisti tasǝ ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea ace yál njar nre ka ankono mala Mikmash.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.