1 Samuel 13

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sawul ndanǝ apǝlǝa lumi-tàrú lang duk murǝm ngga, sǝ yálmúr amǝ'Isǝrayila mala apǝlǝa lumi-ine-nong-ɓari.
1 Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel,
2 Sawul tàr aburana á-tàrú (3,000) mala Isǝrayila; á-ɓari (2,000) aɓalǝia ka, à nda atè a Mikmash andǝ nzali múr ankono mala Betel, sǝ á-mwashat ka, à nda atà Jonatan a Gibiya, a bù-nzali mala Benjami. Sǝ acili aɓwe (1,000) ka, nyesǝia ɓǝà o a là, koyan ngga a ɓala male.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
3 Jonatan gandǝ kàttì mala amǝ'lwa mala amǝ'Filisti mǝnana a Geba ka, sǝ amǝ'Filisti ok cè. Pǝlǝa Sawul twang njawe aɓa nzali kat ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Ibǝru ǒ.>>
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Sǝ Isǝrayila kat oè à bangŋi ama Sawul gandǝna kàttì mala amǝ'Filisti, sǝ ɗǝm ngga ama Isǝrayila pǝlǝna gìr mǝnana à nǝ̀ ɓinǝì ka aban amǝ'Filisti. Nda aɓwana ok tunǝbanì sǝ à puro à kya kpapi ɓamuria atà Sawul a Gilgal ka.
4 Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
5 Amǝ'Filisti ram rǝia ace kánǝ munǝo arǝ amǝ'Isǝrayila; à ndanǝ awaru-pǝr á-lumi-tàrú (30,000), amǝ'pǝ̀r á-tongno-nong-mwashat (6,000), sǝ anggǝsan mala amǝ'lwa mǝ'làkke kǝla lakkì mala mǝsǝsala a kún nggeamùr. À eauwe sǝ à yi tsǝk kàttì malea a Mikmash nǝ takuli mala Bet-Aven
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Lang amǝ Isǝrayila sǝni ama tanni na amúrià, sǝ amǝ'lwa malea na aɓa nggikiban mǝcandǝe ka, à kya sǝmbǝrǝki rǝia aɓalǝ agumi andǝ akarwan, andǝ ɓong ankono, andǝ ɓalǝ afouroban a tà-nzali, andǝ ɓalǝ a'imna tūli-mùr.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas.
7 Aɓea aɓwana atà amǝ'Ibǝru ka, à yàl a nkaring Nggeasala Jodan aban ká bu-nzali mala Gad andǝ Gilǝyat. Sǝ Sawul ka nda piu a Gilgal; amǝ'lwa puppup mǝnana atè ka, rǝia kǝ ɓǝla nǝ ɓangciu.
7 E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo.
8 Sawul twal anongŋo tongno-nong-ɓari, ndaban kúndǝô a Gilgal, kǝla mǝnana Samuyila tsǝki wi ka, sǝ Samuyila yiu ɗàng. Aɓwana tita mesǝ arǝ Sawul.
8 E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele.
9 Nda Sawul bang ama, <<Wu yinǝam nǝ pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu.>> Pǝlǝa Sawul pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Sǝ lang Sawul nǝ̀ mal pà gir'nkila mala pisǝe kǝring ani ka, kara Samuyila yi tusǝo. Sawul puro wario nǝ nggá kumi sǝ nǝ̀ gingsǝi.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Mana a pa?>> Sawul eari wi ama, <<Lang ǝn sǝni aɓwe na arǝ mǝsǝ arǝàm, sǝ a yiu aɓalǝ anonggio mǝnana a tsǝa ama awu nǝ yiu nǝi raka, sǝ ɗǝm ngga amǝ'Filisti ramǝna rǝia a Mikmash ka,
11 Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 nda ǝn bang nǝma, <Amǝ'Filisti na à nǝ̀ sulǝ aban yiu arǝàm nǝ munǝo kani a Gilgal, sǝ ǝn malaká zǝm earmúrú aban Yahweh ɗàng.> Acemani ka, ǝn tsǝk ɓamúràm púp ǝn pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.>>
12 Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto.
13 Samuyila banggi wi ama, <<A pángŋǝ̀nà ɓwaɓana. A kpata nzongcau mǝnana Yahweh Ɓakuli mô tsǝko ka ɗàng. Ɓǝ̀ a kpanatà nzongcau mala Yahweh mǝni ka, ɓǝ́ Yahweh nǝ̀ tamsǝkusǝ domurǝm mò amur Isǝrayila tàtǝ́k!
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou; porque agora o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Sǝama adyan ngga, domurǝm mò pà nǝ̀ lidǝmba ɗàng. Yahweh alǝnata ɓwa mǝnana ndanǝ ulang ɓabum male ka, sǝ tsǝ̀ngŋǝ́nì wi nzongcau ɓǝ̀ yálmúr aɓwana male, acemǝnana a kpata nzongcau mala Yahweh ɗàng.>>
14 Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o Senhor, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Pǝlǝa Samuyila loapi Gilgal ka, wari a Gibiya a bu-nzali Benjami, sǝ acili aɓwana ka, à o atà Sawul ace kpapi ɓamuria andǝ amǝ'lwa. À loapi Gilgal ka, à wari a Gibiya a bu-nzali Benjami. Pǝlǝa Sawul ram aɓwana mǝnana à nda atè piu ka, sǝ ɓallia. Làkkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat.
15 Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens.
16 Sawul, andǝ muna-ɓwabura male Jonatan, andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à ue a Geba a bu-nzali mala Benjami; sǝ amǝ'Filisti ka à tsǝk kàttì malea a Mikmash.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Pǝlǝa amǝ'tǝllìban purì ɓá kàttì mala amǝ'Filisti arǝ anggǝsan tàrú. Nggǝsan mwashat ka, pǝlǝ nǝ Ofǝra, aban ká a bu-nzali Shuwal;
17 E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual.
18 ɓè nggǝsan dǝshi Bet-Horon; sǝ ɓè nggǝsan ngga pǝlǝ nǝ nzong-nzali mǝnana kǝ sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Ɓangŋaban mala Zeboyim andǝ ɓabondo ka.
18 Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto.
19 A bàkú mǝno ka, à kum kǝ mǝ'ntùl aɓa nzali Isǝrayila kat ɗàng, acemǝnana amǝ'Filisti bangŋǝna ama, <<Ɓǝ̀ ana raka amǝ'Ibǝru nǝ̀ pàkkî ɓamuria anggeabyau andǝ ankongŋo.>>
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Nda koyan a Isǝrayila ka kǝ wari aban amǝ'Filisti ace kolǝ kún soro-gwam-nzali, andǝ adá, andǝ bero, andǝ nshiri male.
20 Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 À mbwe gauwe ɓari aɓa tàrú mala shekel ace kolǝ kún asoro-gwam-nzali, andǝa adá, sǝ à mbwe mwashat aɓa gauwe tàrú mala shekel ace kolǝ kún abero, andǝ kún agir pǝ̀r anda-rya.
21 Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Acemani ka, a pwari mala munǝo ka, à kum nggeabyau andǝ nzo a bú kǝɓwa aɓalǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atà Sawul andǝ Jonatan ngga ɗàng; sǝama Sawul andǝ muna-ɓwabura male Jonatan ngga, à ndanǝia.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Amǝ'Filisti tasǝ ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea ace yál njar nre ka ankono mala Mikmash.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.