1 Samuel 13

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sawul ndanǝ apǝlǝa lumi-tàrú lang duk murǝm ngga, sǝ yálmúr amǝ'Isǝrayila mala apǝlǝa lumi-ine-nong-ɓari.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Sawul tàr aburana á-tàrú (3,000) mala Isǝrayila; á-ɓari (2,000) aɓalǝia ka, à nda atè a Mikmash andǝ nzali múr ankono mala Betel, sǝ á-mwashat ka, à nda atà Jonatan a Gibiya, a bù-nzali mala Benjami. Sǝ acili aɓwe (1,000) ka, nyesǝia ɓǝà o a là, koyan ngga a ɓala male.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Jonatan gandǝ kàttì mala amǝ'lwa mala amǝ'Filisti mǝnana a Geba ka, sǝ amǝ'Filisti ok cè. Pǝlǝa Sawul twang njawe aɓa nzali kat ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Ibǝru ǒ.>>
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Sǝ Isǝrayila kat oè à bangŋi ama Sawul gandǝna kàttì mala amǝ'Filisti, sǝ ɗǝm ngga ama Isǝrayila pǝlǝna gìr mǝnana à nǝ̀ ɓinǝì ka aban amǝ'Filisti. Nda aɓwana ok tunǝbanì sǝ à puro à kya kpapi ɓamuria atà Sawul a Gilgal ka.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Amǝ'Filisti ram rǝia ace kánǝ munǝo arǝ amǝ'Isǝrayila; à ndanǝ awaru-pǝr á-lumi-tàrú (30,000), amǝ'pǝ̀r á-tongno-nong-mwashat (6,000), sǝ anggǝsan mala amǝ'lwa mǝ'làkke kǝla lakkì mala mǝsǝsala a kún nggeamùr. À eauwe sǝ à yi tsǝk kàttì malea a Mikmash nǝ takuli mala Bet-Aven
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Lang amǝ Isǝrayila sǝni ama tanni na amúrià, sǝ amǝ'lwa malea na aɓa nggikiban mǝcandǝe ka, à kya sǝmbǝrǝki rǝia aɓalǝ agumi andǝ akarwan, andǝ ɓong ankono, andǝ ɓalǝ afouroban a tà-nzali, andǝ ɓalǝ a'imna tūli-mùr.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Aɓea aɓwana atà amǝ'Ibǝru ka, à yàl a nkaring Nggeasala Jodan aban ká bu-nzali mala Gad andǝ Gilǝyat. Sǝ Sawul ka nda piu a Gilgal; amǝ'lwa puppup mǝnana atè ka, rǝia kǝ ɓǝla nǝ ɓangciu.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Sawul twal anongŋo tongno-nong-ɓari, ndaban kúndǝô a Gilgal, kǝla mǝnana Samuyila tsǝki wi ka, sǝ Samuyila yiu ɗàng. Aɓwana tita mesǝ arǝ Sawul.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Nda Sawul bang ama, <<Wu yinǝam nǝ pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu.>> Pǝlǝa Sawul pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Sǝ lang Sawul nǝ̀ mal pà gir'nkila mala pisǝe kǝring ani ka, kara Samuyila yi tusǝo. Sawul puro wario nǝ nggá kumi sǝ nǝ̀ gingsǝi.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Mana a pa?>> Sawul eari wi ama, <<Lang ǝn sǝni aɓwe na arǝ mǝsǝ arǝàm, sǝ a yiu aɓalǝ anonggio mǝnana a tsǝa ama awu nǝ yiu nǝi raka, sǝ ɗǝm ngga amǝ'Filisti ramǝna rǝia a Mikmash ka,
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 nda ǝn bang nǝma, <Amǝ'Filisti na à nǝ̀ sulǝ aban yiu arǝàm nǝ munǝo kani a Gilgal, sǝ ǝn malaká zǝm earmúrú aban Yahweh ɗàng.> Acemani ka, ǝn tsǝk ɓamúràm púp ǝn pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.>>
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Samuyila banggi wi ama, <<A pángŋǝ̀nà ɓwaɓana. A kpata nzongcau mǝnana Yahweh Ɓakuli mô tsǝko ka ɗàng. Ɓǝ̀ a kpanatà nzongcau mala Yahweh mǝni ka, ɓǝ́ Yahweh nǝ̀ tamsǝkusǝ domurǝm mò amur Isǝrayila tàtǝ́k!
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Sǝama adyan ngga, domurǝm mò pà nǝ̀ lidǝmba ɗàng. Yahweh alǝnata ɓwa mǝnana ndanǝ ulang ɓabum male ka, sǝ tsǝ̀ngŋǝ́nì wi nzongcau ɓǝ̀ yálmúr aɓwana male, acemǝnana a kpata nzongcau mala Yahweh ɗàng.>>
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Pǝlǝa Samuyila loapi Gilgal ka, wari a Gibiya a bu-nzali Benjami, sǝ acili aɓwana ka, à o atà Sawul ace kpapi ɓamuria andǝ amǝ'lwa. À loapi Gilgal ka, à wari a Gibiya a bu-nzali Benjami. Pǝlǝa Sawul ram aɓwana mǝnana à nda atè piu ka, sǝ ɓallia. Làkkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Sawul, andǝ muna-ɓwabura male Jonatan, andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à ue a Geba a bu-nzali mala Benjami; sǝ amǝ'Filisti ka à tsǝk kàttì malea a Mikmash.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Pǝlǝa amǝ'tǝllìban purì ɓá kàttì mala amǝ'Filisti arǝ anggǝsan tàrú. Nggǝsan mwashat ka, pǝlǝ nǝ Ofǝra, aban ká a bu-nzali Shuwal;
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 ɓè nggǝsan dǝshi Bet-Horon; sǝ ɓè nggǝsan ngga pǝlǝ nǝ nzong-nzali mǝnana kǝ sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Ɓangŋaban mala Zeboyim andǝ ɓabondo ka.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 A bàkú mǝno ka, à kum kǝ mǝ'ntùl aɓa nzali Isǝrayila kat ɗàng, acemǝnana amǝ'Filisti bangŋǝna ama, <<Ɓǝ̀ ana raka amǝ'Ibǝru nǝ̀ pàkkî ɓamuria anggeabyau andǝ ankongŋo.>>
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Nda koyan a Isǝrayila ka kǝ wari aban amǝ'Filisti ace kolǝ kún soro-gwam-nzali, andǝ adá, andǝ bero, andǝ nshiri male.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 À mbwe gauwe ɓari aɓa tàrú mala shekel ace kolǝ kún asoro-gwam-nzali, andǝa adá, sǝ à mbwe mwashat aɓa gauwe tàrú mala shekel ace kolǝ kún abero, andǝ kún agir pǝ̀r anda-rya.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Acemani ka, a pwari mala munǝo ka, à kum nggeabyau andǝ nzo a bú kǝɓwa aɓalǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atà Sawul andǝ Jonatan ngga ɗàng; sǝama Sawul andǝ muna-ɓwabura male Jonatan ngga, à ndanǝia.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Amǝ'Filisti tasǝ ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea ace yál njar nre ka ankono mala Mikmash.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.