1 Samuel 13

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sawul ndanǝ apǝlǝa lumi-tàrú lang duk murǝm ngga, sǝ yálmúr amǝ'Isǝrayila mala apǝlǝa lumi-ine-nong-ɓari.
1 Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
2 Sawul tàr aburana á-tàrú (3,000) mala Isǝrayila; á-ɓari (2,000) aɓalǝia ka, à nda atè a Mikmash andǝ nzali múr ankono mala Betel, sǝ á-mwashat ka, à nda atà Jonatan a Gibiya, a bù-nzali mala Benjami. Sǝ acili aɓwe (1,000) ka, nyesǝia ɓǝà o a là, koyan ngga a ɓala male.
2 Saul escolheu três mil homens de Israel; dois mil ficaram com ele em Micmás e nos montes de Betel, e mil ficaram com Jônatas em Gibeá de Benjamim. O restante dos homens ele mandou de volta para suas tendas.
3 Jonatan gandǝ kàttì mala amǝ'lwa mala amǝ'Filisti mǝnana a Geba ka, sǝ amǝ'Filisti ok cè. Pǝlǝa Sawul twang njawe aɓa nzali kat ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Ibǝru ǒ.>>
3 Jônatas atacou os destacamentos dos filisteus em Gibeá, e os filisteus foram informados disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por todo o país dizendo: "Que os hebreus fiquem sabendo disto! "
4 Sǝ Isǝrayila kat oè à bangŋi ama Sawul gandǝna kàttì mala amǝ'Filisti, sǝ ɗǝm ngga ama Isǝrayila pǝlǝna gìr mǝnana à nǝ̀ ɓinǝì ka aban amǝ'Filisti. Nda aɓwana ok tunǝbanì sǝ à puro à kya kpapi ɓamuria atà Sawul a Gilgal ka.
4 E todo Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.
5 Amǝ'Filisti ram rǝia ace kánǝ munǝo arǝ amǝ'Isǝrayila; à ndanǝ awaru-pǝr á-lumi-tàrú (30,000), amǝ'pǝ̀r á-tongno-nong-mwashat (6,000), sǝ anggǝsan mala amǝ'lwa mǝ'làkke kǝla lakkì mala mǝsǝsala a kún nggeamùr. À eauwe sǝ à yi tsǝk kàttì malea a Mikmash nǝ takuli mala Bet-Aven
5 Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel, com três mil carros de guerra, seis mil condutores de carros e tantos soldados quanto a areia da praia. Eles foram a Micmás, a leste de Bete-Áven e lá acamparam.
6 Lang amǝ Isǝrayila sǝni ama tanni na amúrià, sǝ amǝ'lwa malea na aɓa nggikiban mǝcandǝe ka, à kya sǝmbǝrǝki rǝia aɓalǝ agumi andǝ akarwan, andǝ ɓong ankono, andǝ ɓalǝ afouroban a tà-nzali, andǝ ɓalǝ a'imna tūli-mùr.
6 Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.
7 Aɓea aɓwana atà amǝ'Ibǝru ka, à yàl a nkaring Nggeasala Jodan aban ká bu-nzali mala Gad andǝ Gilǝyat. Sǝ Sawul ka nda piu a Gilgal; amǝ'lwa puppup mǝnana atè ka, rǝia kǝ ɓǝla nǝ ɓangciu.
7 Alguns hebreus até atravessaram o Jordão para chegar à terra de Gade e de Gileade. Saul ficou em Gilgal, e os soldados que estavam com ele tremiam de medo.
8 Sawul twal anongŋo tongno-nong-ɓari, ndaban kúndǝô a Gilgal, kǝla mǝnana Samuyila tsǝki wi ka, sǝ Samuyila yiu ɗàng. Aɓwana tita mesǝ arǝ Sawul.
8 Ele esperou sete dias, o prazo estabelecido por Samuel; mas este não chegou a Gilgal, e os soldados de Saul começaram a se dispersar.
9 Nda Sawul bang ama, <<Wu yinǝam nǝ pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu.>> Pǝlǝa Sawul pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.
9 Então ele ordenou: "Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão". Saul ofereceu então o holocausto,
10 Sǝ lang Sawul nǝ̀ mal pà gir'nkila mala pisǝe kǝring ani ka, kara Samuyila yi tusǝo. Sawul puro wario nǝ nggá kumi sǝ nǝ̀ gingsǝi.
10 e quando ele terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul foi saudá-lo.
11 Sǝ Samuyila ɗì ama, <<Mana a pa?>> Sawul eari wi ama, <<Lang ǝn sǝni aɓwe na arǝ mǝsǝ arǝàm, sǝ a yiu aɓalǝ anonggio mǝnana a tsǝa ama awu nǝ yiu nǝi raka, sǝ ɗǝm ngga amǝ'Filisti ramǝna rǝia a Mikmash ka,
11 E perguntou-lhe Samuel: "O que você fez? " Saul respondeu: "Quando vi que os soldados estavam se dispersando e que você não tinha chegado no prazo estabelecido e que os filisteus estavam reunidos em Micmás,
12 nda ǝn bang nǝma, <Amǝ'Filisti na à nǝ̀ sulǝ aban yiu arǝàm nǝ munǝo kani a Gilgal, sǝ ǝn malaká zǝm earmúrú aban Yahweh ɗàng.> Acemani ka, ǝn tsǝk ɓamúràm púp ǝn pà gir'nkila mala pisǝe kǝring.>>
12 pensei: ‘Agora, os filisteus me atacarão em Gilgal, e eu não busquei o Senhor’. Por isso senti-me obrigado a oferecer o holocausto".
13 Samuyila banggi wi ama, <<A pángŋǝ̀nà ɓwaɓana. A kpata nzongcau mǝnana Yahweh Ɓakuli mô tsǝko ka ɗàng. Ɓǝ̀ a kpanatà nzongcau mala Yahweh mǝni ka, ɓǝ́ Yahweh nǝ̀ tamsǝkusǝ domurǝm mò amur Isǝrayila tàtǝ́k!
13 Disse Samuel: "Você agiu como tolo, desobedecendo ao mandamento que o Senhor seu Deus lhe deu; se você tivesse obedecido, ele teria estabelecido para sempre o seu reinado sobre Israel.
14 Sǝama adyan ngga, domurǝm mò pà nǝ̀ lidǝmba ɗàng. Yahweh alǝnata ɓwa mǝnana ndanǝ ulang ɓabum male ka, sǝ tsǝ̀ngŋǝ́nì wi nzongcau ɓǝ̀ yálmúr aɓwana male, acemǝnana a kpata nzongcau mala Yahweh ɗàng.>>
14 Mas agora seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor".
15 Pǝlǝa Samuyila loapi Gilgal ka, wari a Gibiya a bu-nzali Benjami, sǝ acili aɓwana ka, à o atà Sawul ace kpapi ɓamuria andǝ amǝ'lwa. À loapi Gilgal ka, à wari a Gibiya a bu-nzali Benjami. Pǝlǝa Sawul ram aɓwana mǝnana à nda atè piu ka, sǝ ɓallia. Làkkì malea na kǝla gbǝman-tongno-nong-mwashat.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e foi a Gibeá de Benjamim, e Saul contou soldados que estavam com ele. Eram cerca de seiscentos.
16 Sawul, andǝ muna-ɓwabura male Jonatan, andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à ue a Geba a bu-nzali mala Benjami; sǝ amǝ'Filisti ka à tsǝk kàttì malea a Mikmash.
16 Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Pǝlǝa amǝ'tǝllìban purì ɓá kàttì mala amǝ'Filisti arǝ anggǝsan tàrú. Nggǝsan mwashat ka, pǝlǝ nǝ Ofǝra, aban ká a bu-nzali Shuwal;
17 Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,
18 ɓè nggǝsan dǝshi Bet-Horon; sǝ ɓè nggǝsan ngga pǝlǝ nǝ nzong-nzali mǝnana kǝ sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Ɓangŋaban mala Zeboyim andǝ ɓabondo ka.
18 outra para Bete-Horom, e a terceira para a região fronteiriça de onde se avista o vale de Zeboim, diante do deserto.
19 A bàkú mǝno ka, à kum kǝ mǝ'ntùl aɓa nzali Isǝrayila kat ɗàng, acemǝnana amǝ'Filisti bangŋǝna ama, <<Ɓǝ̀ ana raka amǝ'Ibǝru nǝ̀ pàkkî ɓamuria anggeabyau andǝ ankongŋo.>>
19 Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
20 Nda koyan a Isǝrayila ka kǝ wari aban amǝ'Filisti ace kolǝ kún soro-gwam-nzali, andǝ adá, andǝ bero, andǝ nshiri male.
20 Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.
21 À mbwe gauwe ɓari aɓa tàrú mala shekel ace kolǝ kún asoro-gwam-nzali, andǝa adá, sǝ à mbwe mwashat aɓa gauwe tàrú mala shekel ace kolǝ kún abero, andǝ kún agir pǝ̀r anda-rya.
21 O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
22 Acemani ka, a pwari mala munǝo ka, à kum nggeabyau andǝ nzo a bú kǝɓwa aɓalǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atà Sawul andǝ Jonatan ngga ɗàng; sǝama Sawul andǝ muna-ɓwabura male Jonatan ngga, à ndanǝia.
22 Por isso no dia da batalha nenhum soldado de Saul e Jônatas tinha espada ou lança nas mãos, exceto o próprio Saul e seu filho Jônatas.
23 Amǝ'Filisti tasǝ ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea ace yál njar nre ka ankono mala Mikmash.
23 Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.