1 Samuel 12

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pǝlǝa Samuyila banggi Isǝrayila kat ama, <<Wu sǝni, ǝn kpanata gì wun aɓalǝ agir mǝnana kat wu nam ngga, sǝ ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nà wun murǝm amur wun.
1 Então Samuel disse aos israelitas: — Eu fiz o que me pediram: dei a vocês um rei para governá-los.
2 Sǝ adyan ngga, wu ndanǝ murǝm, mǝnana nda mǝdǝmba ma'wun ngga. Sǝ mim adyan ngga, ǝn ena, nǝ mbù amuram; sǝ amuna-burana mem ngga, á nda atà wun. Mim ngga, ǝn duk mǝdǝmba ma'wun, twal a lo-ɓwa mem, ba yalung.
2 Agora vocês têm um rei que os guiará. Quanto a mim, já estou velho, de cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Fui o seu líder desde a minha mocidade, até hoje.
3 <<Mǝ ndya ǝn cam ngga, wu nakun amuram aɓadǝm Yahweh sǝ ɓadǝm ɓwa male mana twali nda murǝm ngga. Jamnda mala yani ǝn twali? Ko mǝdambǝriso mala yani na, mana ǝn twali ka? Ko yana, mǝnana ǝn ɓǝmbǝri ka? Sǝ yana, mǝnana ǝn pari ka? Ko a bù yan sǝ ǝn ak pàbunǝnzali, mana gìrki amǝsǝam ngga? Ɓǝ̀ ndakam ama ǝn pak mwashat atà agir mǝnia ka, mǝ nǝ nyesǝa wuni.>>
3 Aqui estou eu. Se fiz alguma coisa errada, me acusem agora, na presença do Senhor Deus e do rei que ele escolheu. Por acaso, tomei o boi ou o jumento de alguém? Enganei ou persegui alguém? Recebi dinheiro de alguém para torcer a justiça? Se fiz alguma dessas coisas, eu devolverei o que tirei.
4 Pǝlǝa aɓwe pa eare ama, <<Awo, a ɓǝmbǝri ma, ko a par ma sǝm, ko a ak ma kǝgir a bù kǝɓwa ɗàng.>>
4 O povo respondeu: — O senhor não nos enganou, nem nos perseguiu e não tomou nada de ninguém.
5 Pǝlǝa Samuyila banggia wia ama, <<Yahweh ka, nda mǝ'nakún amur gir mǝnana wu pàk ka; anggo gbal, murǝm mǝnana Yahweh twal ka, dumǝna mǝ'nakún yalung, ama, wu kum ɓè kǝgir a buam ɗàng.>> Pǝlǝa à ear ama, <<Yahweh nda mǝ'nakún.>>
5 Samuel disse: — O — Sim, o
6 Pǝlǝa Samuyila banggi aɓwe ama, <<Yahweh nda mǝnana twal Musa andǝ Haruna, sǝ pusǝ aká wun à purî ɓá nzali Masar ka.
6 E Samuel continuou: — O
7 Acemani ka, wu cam piu, sǝ mǝ nǝ kútí a ɓashi sǝnǝa wun aɓadǝm Yahweh, amur ɓealɓoarna mala Yahweh mǝnana pàkka wunia, sǝ pàkkî aká wun ngga.
7 Fiquem agora onde estão, e eu os acusarei diante de Deus, o Senhor , e os farei lembrar de todas as coisas poderosas que ele fez para salvar vocês e os seus antepassados.
8 Lang Yakupu wari a Masar, sǝ aká wun wari nǝ ɓua malea aban Yahweh ka, Yahweh tasǝ Musa andǝ Haruna, mǝnana à pusǝ aká wun à purî ɓá Masar, sǝ tsǝia à yi do a mǝnia yì ban ngga.
8 Quando Jacó e a sua família foram para o Egito, os egípcios os escravizaram, e eles, os antepassados de vocês, pediram ajuda ao Senhor . Então ele mandou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os colocaram nesta terra.
9 <<Sǝama, à lorǝ Yahweh, Ɓakuli malea; nda sǝ Yahweh mea a ɓabu Sǝsera, yì mǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa mala Hazo, sǝ a ɓabu amǝ'Filisti, sǝ a ɓabu murǝm mala Mowap. Sǝ à munǝ-munǝo arǝia.
9 Mas os antepassados de vocês esqueceram o Senhor , nosso Deus. Por isso ele deixou que Sísera, o comandante do exército da cidade de Hazor, e os filisteus e o rei de Moabe lutassem contra eles e os vencessem.
10 Pǝlǝa à ɓua aban Yahweh, aban na ama, <Sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea acemǝnana sǝm nying Yahweh, sǝm kpanata aBa'al andǝ Ashtarot ka. Sǝama adyan ngga, amsǝ sǝm a bù aɓisǝm amǝbura, sǝ sǝm nǝ̀ kpato.>
10 Aí eles gritaram pedindo ajuda a Deus, o Senhor , dizendo: “Ó Deus, nós pecamos, pois te deixamos e adoramos o deus Baal de várias cidades e também Astarote . Mas agora livra-nos dos nossos inimigos, e nós te adoraremos.”
11 Pǝlǝa Yahweh tasǝ Jerub-ba'al, andǝ Barak, andǝ Jefta andǝ Samuyila, sǝ amsǝ wun, ak wun a ɓabu aɓiwun amǝbura mana à do, à kàrì wun a ɓalǝu ka; nda gìr mǝnana tsǝa sǝ wu duk jam ngga.
11 Então o Senhor enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel, que os libertaram dos seus inimigos, e assim vocês viveram em segurança.
12 <<Sǝ lang wu sǝn Nahash, murǝm mala amǝ'Amon, nǝ̀ nggǝ yiu nǝ munǝo arǝ wun ngga, nda wu banggam ama, <Awo, sǝm nggǝ earce murǝm ɓǝ̀ yálmúr sǝm,> kat andǝ amani ama, Yahweh Ɓakuli ma'wun, nda murǝm ma'wun ngga.
12 E, quando viram que o rei Naás, de Amom, ia atacá-los, vocês rejeitaram o Senhor , nosso Deus, como rei e me disseram: “Nós queremos um rei para nos governar.”
13 Sǝ adyan ngga, murǝm ma'wun mana wu twal ka, ndya ka, yì mana wu zǝmbace ka. Wu sǝni, Yahweh ka, tsǝ̀ngŋǝ̀nà murǝm amur wun.
13 — Agora, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês pediram, e o Senhor Deus deu esse rei.
14 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ ɓanggi Yahweh, sǝ wun nǝ̀ kpate, wun nǝ̀ oki wi, sǝ pà wu nǝ̀ mgbicau arǝ nzongcau mala Yahweh raka, ɓǝ̀ wun sǝ murǝm mana yálkiyi múr wun, wunia kat, wun nǝ̀ kpata Yahweh, Ɓakuli ma'wun ngga, gir mǝɓoarne na!
14 Tudo correrá bem para vocês se temerem o Senhor , nosso Deus, se o adorarem, se o ouvirem, se obedecerem às suas ordens, e se vocês e o seu rei o seguirem.
15 Sǝama, ɓǝ̀ pa wun nǝ̀ okî Yahweh ɗàng, gandǝa wun nǝ̀ mgbicau, pà wun nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh raka, bù Yahweh nǝ̀ pǝlǝa arǝ wun, kǝla mana buì pǝlǝa arǝ aká wun ngga.
15 Porém, se não ouvirem o Senhor e se desobedecerem às suas ordens, ele ficará contra vocês e contra o seu rei.
16 <<Ado ka, wu cam piu, wu sǝn mǝnia yì gìr mǝgule, mǝnana Yahweh nǝ̀ pè a ɓamǝsǝ wun ngga!
16 Fiquem agora onde estão e vocês verão que coisa maravilhosa o Senhor vai fazer.
17 Kún pwan mǝssa-alkama na ado re? Mǝ nǝ nacau nǝ Yahweh, ɓǝ̀ tasǝ sàkkya mala mgbarangce andǝ mbulo. Sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa, wun nǝ̀ sǝni ama ɓealɓikea ma'wun mǝnana wu pè a mǝsǝ Yahweh, nǝ zǝmba ama ɓǝ̀ pa wun murǝm ngga, mǝgule na.>>
17 Estamos na época da seca, e o trigo está sendo colhido, não é mesmo? Pois eu vou orar, e o Senhor vai mandar trovões e chuva. Quando vocês virem isso acontecer, compreenderão que cometeram um grande pecado contra Deus, o Senhor , quando pediram um rei.
18 Pǝlǝa Samuyila zǝmbi Yahweh, sǝ a kǝ pwari mǝno ka, Yahweh tasǝ sàkkya mala mgbarangce andǝ mbulo. Nda aɓwana kat ɓanggi Yahweh andǝ Samuyila kǝ̀rkǝ́r ka.
18 Aí Samuel orou, e no mesmo dia o Senhor mandou trovões e chuva. Então todo o povo ficou com medo do Senhor e de Samuel.
19 Pǝlǝa aɓwana kat banggi Samuyila ama, <<Pakhiwi aban Yahweh, Ɓakuli mò, ace aguro mò, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm nggá wu ɗàng; sǝm tsǝ̀ngŋǝ̀nà ɓè cauɓikea amur amǝnana sǝm peǎ ka, nǝ zǝmbace murǝm ace ɓamur rǝ sǝm.>>
19 Eles disseram a Samuel: — Por favor, ore por nós ao
20 Sǝ Samuyila ear ama, <<Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng. Mǝsǝcau na ama wu pàngŋǝ̀nà mǝnia yì ɓealɓikea kat ka; sǝama, wu kǝa pǝlǝ nzǝm wun arǝ Yahweh ɗàng, wu kpate nǝ ɓabum wun kat.
20 — Não fiquem com medo! — respondeu Samuel. — Embora vocês tenham feito uma coisa tão má, não deixem de adorar o Senhor , nosso Deus, mas sirvam a ele com todo o coração.
21 Wu kǝa nyar aban kpata agirɓana mǝnana à pà nǝ̀ pusǝ wun, ko à nǝ̀ amsǝ wun raka ɗàng, acemǝnana à nda ɓà.
21 Não andem atrás de deuses falsos. Eles não podem ajudar, nem salvar vocês, pois não são verdadeiros.
22 Yahweh ka, pà nǝ̀ túr nzǝm aɓwana male ɗàng, atàcau mala lùllǝì mǝgule. Acemǝnana Yahweh ka, bumi kǝ pwasǝ arǝ nyesǝ wun, ɓǝ̀ wu duk aɓwana male.
22 Deus, o Senhor , pela honra do seu nome, prometeu que não vai abandoná-los, pois resolveu fazer com que vocês sejam o povo dele.
23 Amur mǝno ka, ɓǝ̀ sappi banam, mǝnana ama mǝ nǝ pàkkî Yahweh cauɓikea nǝ tamsǝ pakhiwi ace wun ngga. Sǝama, mǝ nǝ nggǝ kània wun njar mǝnana ɓoaro, sǝ nda pepè ka.
23 Quanto a mim, não deixarei de orar por vocês, pois do contrário estaria pecando contra o Senhor . E eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Sǝ a dǝmba nǝ koman kat ka, wu ɓanggi Yahweh, sǝ wu kpate nǝ ɓabum wun mwashat andǝ mǝsǝcau. Wu ɗenyinǝ agir mǝgulke mǝnana peǎ ace wun ngga.
24 Temam o Senhor e sirvam a ele fielmente, com todo o coração. Lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.
25 <<Sǝama, ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ pak ɓealɓikea ka, wun, wunǝa murǝm ma'wun ngga, wun nǝ̀ kìɗikì.>>
25 Mas, se vocês continuarem a fazer o mal, certamente tanto vocês como o seu rei serão destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.