1 Samuel 12

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pǝlǝa Samuyila banggi Isǝrayila kat ama, <<Wu sǝni, ǝn kpanata gì wun aɓalǝ agir mǝnana kat wu nam ngga, sǝ ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nà wun murǝm amur wun.
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 Sǝ adyan ngga, wu ndanǝ murǝm, mǝnana nda mǝdǝmba ma'wun ngga. Sǝ mim adyan ngga, ǝn ena, nǝ mbù amuram; sǝ amuna-burana mem ngga, á nda atà wun. Mim ngga, ǝn duk mǝdǝmba ma'wun, twal a lo-ɓwa mem, ba yalung.
2 Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 <<Mǝ ndya ǝn cam ngga, wu nakun amuram aɓadǝm Yahweh sǝ ɓadǝm ɓwa male mana twali nda murǝm ngga. Jamnda mala yani ǝn twali? Ko mǝdambǝriso mala yani na, mana ǝn twali ka? Ko yana, mǝnana ǝn ɓǝmbǝri ka? Sǝ yana, mǝnana ǝn pari ka? Ko a bù yan sǝ ǝn ak pàbunǝnzali, mana gìrki amǝsǝam ngga? Ɓǝ̀ ndakam ama ǝn pak mwashat atà agir mǝnia ka, mǝ nǝ nyesǝa wuni.>>
3 Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
4 Pǝlǝa aɓwe pa eare ama, <<Awo, a ɓǝmbǝri ma, ko a par ma sǝm, ko a ak ma kǝgir a bù kǝɓwa ɗàng.>>
4 Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Pǝlǝa Samuyila banggia wia ama, <<Yahweh ka, nda mǝ'nakún amur gir mǝnana wu pàk ka; anggo gbal, murǝm mǝnana Yahweh twal ka, dumǝna mǝ'nakún yalung, ama, wu kum ɓè kǝgir a buam ɗàng.>> Pǝlǝa à ear ama, <<Yahweh nda mǝ'nakún.>>
5 Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
6 Pǝlǝa Samuyila banggi aɓwe ama, <<Yahweh nda mǝnana twal Musa andǝ Haruna, sǝ pusǝ aká wun à purî ɓá nzali Masar ka.
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 Acemani ka, wu cam piu, sǝ mǝ nǝ kútí a ɓashi sǝnǝa wun aɓadǝm Yahweh, amur ɓealɓoarna mala Yahweh mǝnana pàkka wunia, sǝ pàkkî aká wun ngga.
7 Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
8 Lang Yakupu wari a Masar, sǝ aká wun wari nǝ ɓua malea aban Yahweh ka, Yahweh tasǝ Musa andǝ Haruna, mǝnana à pusǝ aká wun à purî ɓá Masar, sǝ tsǝia à yi do a mǝnia yì ban ngga.
8 Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 <<Sǝama, à lorǝ Yahweh, Ɓakuli malea; nda sǝ Yahweh mea a ɓabu Sǝsera, yì mǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa mala Hazo, sǝ a ɓabu amǝ'Filisti, sǝ a ɓabu murǝm mala Mowap. Sǝ à munǝ-munǝo arǝia.
9 Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
10 Pǝlǝa à ɓua aban Yahweh, aban na ama, <Sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea acemǝnana sǝm nying Yahweh, sǝm kpanata aBa'al andǝ Ashtarot ka. Sǝama adyan ngga, amsǝ sǝm a bù aɓisǝm amǝbura, sǝ sǝm nǝ̀ kpato.>
10 Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
11 Pǝlǝa Yahweh tasǝ Jerub-ba'al, andǝ Barak, andǝ Jefta andǝ Samuyila, sǝ amsǝ wun, ak wun a ɓabu aɓiwun amǝbura mana à do, à kàrì wun a ɓalǝu ka; nda gìr mǝnana tsǝa sǝ wu duk jam ngga.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 <<Sǝ lang wu sǝn Nahash, murǝm mala amǝ'Amon, nǝ̀ nggǝ yiu nǝ munǝo arǝ wun ngga, nda wu banggam ama, <Awo, sǝm nggǝ earce murǝm ɓǝ̀ yálmúr sǝm,> kat andǝ amani ama, Yahweh Ɓakuli ma'wun, nda murǝm ma'wun ngga.
12 Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
13 Sǝ adyan ngga, murǝm ma'wun mana wu twal ka, ndya ka, yì mana wu zǝmbace ka. Wu sǝni, Yahweh ka, tsǝ̀ngŋǝ̀nà murǝm amur wun.
13 Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ ɓanggi Yahweh, sǝ wun nǝ̀ kpate, wun nǝ̀ oki wi, sǝ pà wu nǝ̀ mgbicau arǝ nzongcau mala Yahweh raka, ɓǝ̀ wun sǝ murǝm mana yálkiyi múr wun, wunia kat, wun nǝ̀ kpata Yahweh, Ɓakuli ma'wun ngga, gir mǝɓoarne na!
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
15 Sǝama, ɓǝ̀ pa wun nǝ̀ okî Yahweh ɗàng, gandǝa wun nǝ̀ mgbicau, pà wun nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh raka, bù Yahweh nǝ̀ pǝlǝa arǝ wun, kǝla mana buì pǝlǝa arǝ aká wun ngga.
15 mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
16 <<Ado ka, wu cam piu, wu sǝn mǝnia yì gìr mǝgule, mǝnana Yahweh nǝ̀ pè a ɓamǝsǝ wun ngga!
16 Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Kún pwan mǝssa-alkama na ado re? Mǝ nǝ nacau nǝ Yahweh, ɓǝ̀ tasǝ sàkkya mala mgbarangce andǝ mbulo. Sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa, wun nǝ̀ sǝni ama ɓealɓikea ma'wun mǝnana wu pè a mǝsǝ Yahweh, nǝ zǝmba ama ɓǝ̀ pa wun murǝm ngga, mǝgule na.>>
17 Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 Pǝlǝa Samuyila zǝmbi Yahweh, sǝ a kǝ pwari mǝno ka, Yahweh tasǝ sàkkya mala mgbarangce andǝ mbulo. Nda aɓwana kat ɓanggi Yahweh andǝ Samuyila kǝ̀rkǝ́r ka.
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 Pǝlǝa aɓwana kat banggi Samuyila ama, <<Pakhiwi aban Yahweh, Ɓakuli mò, ace aguro mò, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm nggá wu ɗàng; sǝm tsǝ̀ngŋǝ̀nà ɓè cauɓikea amur amǝnana sǝm peǎ ka, nǝ zǝmbace murǝm ace ɓamur rǝ sǝm.>>
19 Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Sǝ Samuyila ear ama, <<Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng. Mǝsǝcau na ama wu pàngŋǝ̀nà mǝnia yì ɓealɓikea kat ka; sǝama, wu kǝa pǝlǝ nzǝm wun arǝ Yahweh ɗàng, wu kpate nǝ ɓabum wun kat.
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
21 Wu kǝa nyar aban kpata agirɓana mǝnana à pà nǝ̀ pusǝ wun, ko à nǝ̀ amsǝ wun raka ɗàng, acemǝnana à nda ɓà.
21 Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
22 Yahweh ka, pà nǝ̀ túr nzǝm aɓwana male ɗàng, atàcau mala lùllǝì mǝgule. Acemǝnana Yahweh ka, bumi kǝ pwasǝ arǝ nyesǝ wun, ɓǝ̀ wu duk aɓwana male.
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
23 Amur mǝno ka, ɓǝ̀ sappi banam, mǝnana ama mǝ nǝ pàkkî Yahweh cauɓikea nǝ tamsǝ pakhiwi ace wun ngga. Sǝama, mǝ nǝ nggǝ kània wun njar mǝnana ɓoaro, sǝ nda pepè ka.
23 E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Sǝ a dǝmba nǝ koman kat ka, wu ɓanggi Yahweh, sǝ wu kpate nǝ ɓabum wun mwashat andǝ mǝsǝcau. Wu ɗenyinǝ agir mǝgulke mǝnana peǎ ace wun ngga.
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 <<Sǝama, ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ pak ɓealɓikea ka, wun, wunǝa murǝm ma'wun ngga, wun nǝ̀ kìɗikì.>>
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.