1 Samuel 11
mbu (MBU) vs NVT
1 Nahash, ɓwa'Amon eauwe sǝ kya gumbǝli Jabesh-Gilǝyat, sǝ aburana mala amǝ Jabesh kat ne wi ama, <<Kùrcau nǝ sǝm sǝ sǝm nǝ̀ do aɓato.>>
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Pǝlǝa Nahash ɓwa'Amon ear ama, <<Mǝ nǝ kùrcau nǝ wun amur cau mwashat, ama mǝ nǝ pusǝki amǝsǝ wun mǝli kat, sǝ anggo ka, nǝ̀ yinǝ kirsakya amur Isǝrayila kat.>>
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Aɓwana-mǝgule mala amǝ Jabesh ne wi ama, <<Nyingga sǝm anongŋo tongno-nong-ɓari ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ alá mala amǝ Isǝrayila kat. Ɓǝ̀ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ sǝm raka, sǝ sǝm nǝ̀ pà ɓamur rǝ sǝm aɓato.>>
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Lang amǝ'na-túrbân bwalna Gibiya là mala Sawul ka, à kya ne aɓwana cê à kiria, sǝ yia kat ka, à túr kunia a ɓua.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 Kara à sǝn Sawul kǝ nyarî ɓaban aban gya atà andá-rya. Sǝ Sawul ɗiban ama, <<Mana kum aɓwe sǝ à kǝ ɓua?>> Pǝlǝa à ne wi cau mala aburana mala amǝ Jabesh.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Lang Sawul okcau malea ka, kara Bangŋo mala Ɓakuli sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa, sǝ bumlulla male earki-bǝsa kǝ̀rkǝ́r.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Twal andá-rya ɓari, kasǝkia nyak-nyak sǝ turaban nǝia aɓa nzong-nzali Isǝrayila ɗǝɗak nǝ bù amǝ'na-túrbân ama, <<Ɓwa mǝnana kat puro yiu atà Sawul andǝ Samuyila raka, anggo sǝ à nǝ̀ pàkkî andá-rya male.>> Pǝlǝa ɓangciu mala Yahweh bwal amǝ Isǝrayila, sǝ à puro kǝla ɓwa mwashat.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Lang Sawul rambia a Bezek ka, làkkì mala amǝ Isǝrayila na á-gbǝman-tàrú (300,000) sǝ amǝ Yahuda ka à nda á-lumi-tàrú (30,000.)
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Sǝ à ne amǝ'na-túrbân mana à yiu ka ama, <<Ani sǝ wun nǝ̀ ne amǝ Jabesh-Gilǝyat: <Li ɓǝ̀ pwari zǝkina ka, wun nǝ̀ kum amsǝban ma'wun.> >> Lang amǝ'na-túrbân yiu sǝ à banggi aburana mala Jabesh ka, banɓoaria wia.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Acemani ka, aburana mala Jabesh banggi Nahash ama, <<Li ka, sǝm nǝ̀ pur aban wun, sǝ wun nǝ̀ gandǝ pakka sǝm gìr mǝnana kat wu sǝni nda ɓoara wun ngga.>>
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Sǝ lang ban fana ka, Sawul gau aɓwe arǝ anggǝsan tàrú; sǝ à yi ar aɓa tsùrú mala kàttì mala amǝ'Amon nǝ ban mbul-mbul, sǝ à camarǝ wal amǝ'Amon ba zǝkya mala pwari. Aɓwana mǝnana à au ka à mesǝkì tàrǝia, yale à kum aɓwana ɓari atārǝia ɗàng.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Pǝlǝa aburana mala amǝ Isǝrayila ne Samuyila ama, <<Ya ɓwe na bang ama <Sawul nǝ̀ duk murǝm amur sǝm le ka?> Wu yinǝ aɓwe, ɓǝ̀ sǝm wal-luia.>>
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Sǝama Sawul bang ama, <<À pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa a pwari mǝnia ka ɗàng, acemǝnana yalung ngga, Yahweh yina nǝ amsǝban a Isǝrayila.>>
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Pǝlǝa Samuyila ne aɓwana ama, <<Wu yiu, sǝm nǝ̀ o a Gilgal, sǝm nǝ̀ nggá basǝ domurǝm kano.>>
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Osso aɓwe kat wari a Gilgal, akano sǝ à dumsǝ Sawul à murǝm aɓadǝm Yahweh a Gilgal. Akano sǝ à pà gir'nkila mala dorǝpwala aɓadǝm Yahweh, sǝ akano sǝ Sawul andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat pàk-banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.