1 Samuel 11

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahash, ɓwa'Amon eauwe sǝ kya gumbǝli Jabesh-Gilǝyat, sǝ aburana mala amǝ Jabesh kat ne wi ama, <<Kùrcau nǝ sǝm sǝ sǝm nǝ̀ do aɓato.>>
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Pǝlǝa Nahash ɓwa'Amon ear ama, <<Mǝ nǝ kùrcau nǝ wun amur cau mwashat, ama mǝ nǝ pusǝki amǝsǝ wun mǝli kat, sǝ anggo ka, nǝ̀ yinǝ kirsakya amur Isǝrayila kat.>>
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 Aɓwana-mǝgule mala amǝ Jabesh ne wi ama, <<Nyingga sǝm anongŋo tongno-nong-ɓari ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ alá mala amǝ Isǝrayila kat. Ɓǝ̀ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ sǝm raka, sǝ sǝm nǝ̀ pà ɓamur rǝ sǝm aɓato.>>
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Lang amǝ'na-túrbân bwalna Gibiya là mala Sawul ka, à kya ne aɓwana cê à kiria, sǝ yia kat ka, à túr kunia a ɓua.
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 Kara à sǝn Sawul kǝ nyarî ɓaban aban gya atà andá-rya. Sǝ Sawul ɗiban ama, <<Mana kum aɓwe sǝ à kǝ ɓua?>> Pǝlǝa à ne wi cau mala aburana mala amǝ Jabesh.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Lang Sawul okcau malea ka, kara Bangŋo mala Ɓakuli sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa, sǝ bumlulla male earki-bǝsa kǝ̀rkǝ́r.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 Twal andá-rya ɓari, kasǝkia nyak-nyak sǝ turaban nǝia aɓa nzong-nzali Isǝrayila ɗǝɗak nǝ bù amǝ'na-túrbân ama, <<Ɓwa mǝnana kat puro yiu atà Sawul andǝ Samuyila raka, anggo sǝ à nǝ̀ pàkkî andá-rya male.>> Pǝlǝa ɓangciu mala Yahweh bwal amǝ Isǝrayila, sǝ à puro kǝla ɓwa mwashat.
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 Lang Sawul rambia a Bezek ka, làkkì mala amǝ Isǝrayila na á-gbǝman-tàrú (300,000) sǝ amǝ Yahuda ka à nda á-lumi-tàrú (30,000.)
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Sǝ à ne amǝ'na-túrbân mana à yiu ka ama, <<Ani sǝ wun nǝ̀ ne amǝ Jabesh-Gilǝyat: <Li ɓǝ̀ pwari zǝkina ka, wun nǝ̀ kum amsǝban ma'wun.> >> Lang amǝ'na-túrbân yiu sǝ à banggi aburana mala Jabesh ka, banɓoaria wia.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 Acemani ka, aburana mala Jabesh banggi Nahash ama, <<Li ka, sǝm nǝ̀ pur aban wun, sǝ wun nǝ̀ gandǝ pakka sǝm gìr mǝnana kat wu sǝni nda ɓoara wun ngga.>>
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 Sǝ lang ban fana ka, Sawul gau aɓwe arǝ anggǝsan tàrú; sǝ à yi ar aɓa tsùrú mala kàttì mala amǝ'Amon nǝ ban mbul-mbul, sǝ à camarǝ wal amǝ'Amon ba zǝkya mala pwari. Aɓwana mǝnana à au ka à mesǝkì tàrǝia, yale à kum aɓwana ɓari atārǝia ɗàng.
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 Pǝlǝa aburana mala amǝ Isǝrayila ne Samuyila ama, <<Ya ɓwe na bang ama <Sawul nǝ̀ duk murǝm amur sǝm le ka?> Wu yinǝ aɓwe, ɓǝ̀ sǝm wal-luia.>>
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 Sǝama Sawul bang ama, <<À pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa a pwari mǝnia ka ɗàng, acemǝnana yalung ngga, Yahweh yina nǝ amsǝban a Isǝrayila.>>
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 Pǝlǝa Samuyila ne aɓwana ama, <<Wu yiu, sǝm nǝ̀ o a Gilgal, sǝm nǝ̀ nggá basǝ domurǝm kano.>>
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Osso aɓwe kat wari a Gilgal, akano sǝ à dumsǝ Sawul à murǝm aɓadǝm Yahweh a Gilgal. Akano sǝ à pà gir'nkila mala dorǝpwala aɓadǝm Yahweh, sǝ akano sǝ Sawul andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat pàk-banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r.
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.