1 Samuel 11

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahash, ɓwa'Amon eauwe sǝ kya gumbǝli Jabesh-Gilǝyat, sǝ aburana mala amǝ Jabesh kat ne wi ama, <<Kùrcau nǝ sǝm sǝ sǝm nǝ̀ do aɓato.>>
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 Pǝlǝa Nahash ɓwa'Amon ear ama, <<Mǝ nǝ kùrcau nǝ wun amur cau mwashat, ama mǝ nǝ pusǝki amǝsǝ wun mǝli kat, sǝ anggo ka, nǝ̀ yinǝ kirsakya amur Isǝrayila kat.>>
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 Aɓwana-mǝgule mala amǝ Jabesh ne wi ama, <<Nyingga sǝm anongŋo tongno-nong-ɓari ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ alá mala amǝ Isǝrayila kat. Ɓǝ̀ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ sǝm raka, sǝ sǝm nǝ̀ pà ɓamur rǝ sǝm aɓato.>>
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 Lang amǝ'na-túrbân bwalna Gibiya là mala Sawul ka, à kya ne aɓwana cê à kiria, sǝ yia kat ka, à túr kunia a ɓua.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 Kara à sǝn Sawul kǝ nyarî ɓaban aban gya atà andá-rya. Sǝ Sawul ɗiban ama, <<Mana kum aɓwe sǝ à kǝ ɓua?>> Pǝlǝa à ne wi cau mala aburana mala amǝ Jabesh.
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 Lang Sawul okcau malea ka, kara Bangŋo mala Ɓakuli sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa, sǝ bumlulla male earki-bǝsa kǝ̀rkǝ́r.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 Twal andá-rya ɓari, kasǝkia nyak-nyak sǝ turaban nǝia aɓa nzong-nzali Isǝrayila ɗǝɗak nǝ bù amǝ'na-túrbân ama, <<Ɓwa mǝnana kat puro yiu atà Sawul andǝ Samuyila raka, anggo sǝ à nǝ̀ pàkkî andá-rya male.>> Pǝlǝa ɓangciu mala Yahweh bwal amǝ Isǝrayila, sǝ à puro kǝla ɓwa mwashat.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 Lang Sawul rambia a Bezek ka, làkkì mala amǝ Isǝrayila na á-gbǝman-tàrú (300,000) sǝ amǝ Yahuda ka à nda á-lumi-tàrú (30,000.)
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Sǝ à ne amǝ'na-túrbân mana à yiu ka ama, <<Ani sǝ wun nǝ̀ ne amǝ Jabesh-Gilǝyat: <Li ɓǝ̀ pwari zǝkina ka, wun nǝ̀ kum amsǝban ma'wun.> >> Lang amǝ'na-túrbân yiu sǝ à banggi aburana mala Jabesh ka, banɓoaria wia.
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 Acemani ka, aburana mala Jabesh banggi Nahash ama, <<Li ka, sǝm nǝ̀ pur aban wun, sǝ wun nǝ̀ gandǝ pakka sǝm gìr mǝnana kat wu sǝni nda ɓoara wun ngga.>>
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 Sǝ lang ban fana ka, Sawul gau aɓwe arǝ anggǝsan tàrú; sǝ à yi ar aɓa tsùrú mala kàttì mala amǝ'Amon nǝ ban mbul-mbul, sǝ à camarǝ wal amǝ'Amon ba zǝkya mala pwari. Aɓwana mǝnana à au ka à mesǝkì tàrǝia, yale à kum aɓwana ɓari atārǝia ɗàng.
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 Pǝlǝa aburana mala amǝ Isǝrayila ne Samuyila ama, <<Ya ɓwe na bang ama <Sawul nǝ̀ duk murǝm amur sǝm le ka?> Wu yinǝ aɓwe, ɓǝ̀ sǝm wal-luia.>>
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 Sǝama Sawul bang ama, <<À pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa a pwari mǝnia ka ɗàng, acemǝnana yalung ngga, Yahweh yina nǝ amsǝban a Isǝrayila.>>
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 Pǝlǝa Samuyila ne aɓwana ama, <<Wu yiu, sǝm nǝ̀ o a Gilgal, sǝm nǝ̀ nggá basǝ domurǝm kano.>>
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 Osso aɓwe kat wari a Gilgal, akano sǝ à dumsǝ Sawul à murǝm aɓadǝm Yahweh a Gilgal. Akano sǝ à pà gir'nkila mala dorǝpwala aɓadǝm Yahweh, sǝ akano sǝ Sawul andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat pàk-banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r.
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.