1 Samuel 11

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahash, ɓwa'Amon eauwe sǝ kya gumbǝli Jabesh-Gilǝyat, sǝ aburana mala amǝ Jabesh kat ne wi ama, <<Kùrcau nǝ sǝm sǝ sǝm nǝ̀ do aɓato.>>
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Pǝlǝa Nahash ɓwa'Amon ear ama, <<Mǝ nǝ kùrcau nǝ wun amur cau mwashat, ama mǝ nǝ pusǝki amǝsǝ wun mǝli kat, sǝ anggo ka, nǝ̀ yinǝ kirsakya amur Isǝrayila kat.>>
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Aɓwana-mǝgule mala amǝ Jabesh ne wi ama, <<Nyingga sǝm anongŋo tongno-nong-ɓari ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ alá mala amǝ Isǝrayila kat. Ɓǝ̀ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ sǝm raka, sǝ sǝm nǝ̀ pà ɓamur rǝ sǝm aɓato.>>
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Lang amǝ'na-túrbân bwalna Gibiya là mala Sawul ka, à kya ne aɓwana cê à kiria, sǝ yia kat ka, à túr kunia a ɓua.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Kara à sǝn Sawul kǝ nyarî ɓaban aban gya atà andá-rya. Sǝ Sawul ɗiban ama, <<Mana kum aɓwe sǝ à kǝ ɓua?>> Pǝlǝa à ne wi cau mala aburana mala amǝ Jabesh.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Lang Sawul okcau malea ka, kara Bangŋo mala Ɓakuli sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa, sǝ bumlulla male earki-bǝsa kǝ̀rkǝ́r.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Twal andá-rya ɓari, kasǝkia nyak-nyak sǝ turaban nǝia aɓa nzong-nzali Isǝrayila ɗǝɗak nǝ bù amǝ'na-túrbân ama, <<Ɓwa mǝnana kat puro yiu atà Sawul andǝ Samuyila raka, anggo sǝ à nǝ̀ pàkkî andá-rya male.>> Pǝlǝa ɓangciu mala Yahweh bwal amǝ Isǝrayila, sǝ à puro kǝla ɓwa mwashat.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Lang Sawul rambia a Bezek ka, làkkì mala amǝ Isǝrayila na á-gbǝman-tàrú (300,000) sǝ amǝ Yahuda ka à nda á-lumi-tàrú (30,000.)
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Sǝ à ne amǝ'na-túrbân mana à yiu ka ama, <<Ani sǝ wun nǝ̀ ne amǝ Jabesh-Gilǝyat: <Li ɓǝ̀ pwari zǝkina ka, wun nǝ̀ kum amsǝban ma'wun.> >> Lang amǝ'na-túrbân yiu sǝ à banggi aburana mala Jabesh ka, banɓoaria wia.
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Acemani ka, aburana mala Jabesh banggi Nahash ama, <<Li ka, sǝm nǝ̀ pur aban wun, sǝ wun nǝ̀ gandǝ pakka sǝm gìr mǝnana kat wu sǝni nda ɓoara wun ngga.>>
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Sǝ lang ban fana ka, Sawul gau aɓwe arǝ anggǝsan tàrú; sǝ à yi ar aɓa tsùrú mala kàttì mala amǝ'Amon nǝ ban mbul-mbul, sǝ à camarǝ wal amǝ'Amon ba zǝkya mala pwari. Aɓwana mǝnana à au ka à mesǝkì tàrǝia, yale à kum aɓwana ɓari atārǝia ɗàng.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Pǝlǝa aburana mala amǝ Isǝrayila ne Samuyila ama, <<Ya ɓwe na bang ama <Sawul nǝ̀ duk murǝm amur sǝm le ka?> Wu yinǝ aɓwe, ɓǝ̀ sǝm wal-luia.>>
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Sǝama Sawul bang ama, <<À pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa a pwari mǝnia ka ɗàng, acemǝnana yalung ngga, Yahweh yina nǝ amsǝban a Isǝrayila.>>
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Pǝlǝa Samuyila ne aɓwana ama, <<Wu yiu, sǝm nǝ̀ o a Gilgal, sǝm nǝ̀ nggá basǝ domurǝm kano.>>
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Osso aɓwe kat wari a Gilgal, akano sǝ à dumsǝ Sawul à murǝm aɓadǝm Yahweh a Gilgal. Akano sǝ à pà gir'nkila mala dorǝpwala aɓadǝm Yahweh, sǝ akano sǝ Sawul andǝ aburana mala amǝ Isǝrayila kat pàk-banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.