1 Pedro 5

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mǝ nda rǝ ɓakɓabum aɓwana-mǝgule mǝnana aɓalǝ wun ngga kǝla ɓi'wun ɓwamǝgule. Ən sǝn nutanni mala Kǝrǝsti nǝ amǝsǝam, sǝ mim gbal ka, mǝ nǝ kum kāmbe mem aɓa ɓoarɓwa male, yi mǝnana ɓǝ̀ yi pusǝna rǝì aban ɓanza ka.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Wu yál domwan mala Ɓakuli mǝnana tsǝk wun a yalè ka. Wu tsǝk mǝsǝ wun arǝì nǝ eare ma'wun, kǝla mǝnana Ɓakuli earce ka, pà kǝla à tsǝk wun púp ɗang. Wu pak turè sǝ wu kǝa tsǝk ɓalǝ wun arǝ gir mǝnana wun nǝ̀ kùmô aɓalǝi ka ɗàng, wu pè acemǝnana wu ndanǝ rǝɓǝla mala pakki Ɓakuli túró ka.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Aɓwana mǝnana à tsǝk wun amúrià ama wu ɗenyi nǝia ka, wu kǝa lǝmdǝia wia rǝcandǝa ɗàng, wu duk girkànì a bania.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Sǝ ɓǝ̀ Gbani mala ayálgír yi pusǝna rǝì ka, wun nǝ̀ kum mbulan-gulo mǝɓoarne mǝnana pà nǝ̀ è raka.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Sǝ wun alo-ɓwa gbal ka, wu kǝ nongsǝ mur wun aɓata aɓwana-mǝgule. Wun kat ka, wu do nǝ nyesǝmuru a rǝarǝ wun, acemǝnana Malǝmce na ama:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ace mani ka, wu nyesǝ múr wun aɓata rǝcandǝa mǝgule mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pwari male karǝ ka, nǝ̀ loasǝ wun a kùli.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Gìr mǝnana kat kǝ pisǝ bum wun ngga, wu nyinggi Ɓakuli a buì, acemǝnana yì ka, kǝ ɗenyi nǝ wun.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Wu hami rǝ wun, sǝ wu tsǝkir wun. Ɓi wun mǝbura, yi Mgbǝrǝm ngga, nda rǝ gāliki arǝ aban kǝla im mǝnana nzala kǝ wali ka, aban alta ɓwa mǝnana nǝ̀ bwal ka.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Wu tamsǝ kusǝ wun kàngkàng aɓa paɓamuru ma'wun, wu ɓinǝi wi. Wu sǝlǝ ama aɓi wun amǝkwaɗi aɓa ɓanza kat ka, à nda ban nu ulang tanni ma'wun.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ɓakuli ka nda mǝtala ɓwamuru kat. Yì nda mana tunǝ wun aɓa gulo male mǝnana málá male pà kàm raka, aɓa Kǝrǝsti Yesu. Anzǝm mǝnana wu nùnà tanni aɓalǝ apwari bǝti ka, yì nǝ nggearǝì nǝ̀ nyesǝ wun a ban came mǝɓoarne, nǝ̀ pà wun gbasha, andǝ rǝcandǝa. Ɗǝm ngga nǝ̀ dumsǝ wun aɓa lidǝmba mana pà wu nǝ̀ dǝurǝ raka.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Rǝcandǝa kat ka, a baní sǝ pa, málá male pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Nǝ́ bu Silas mǝnana ǝn earnǝi kǝla mǝ'eamrǝarǝu mǝ'mǝsǝcau nì ka, sǝ ǝn nggǝ gilǝa wun mǝnia yì cau gbǝlǝm ngga. Ən nggǝ earce mǝ ɓak ɓabum wun, sǝ mǝ na wun ama, mǝnia yì gir wu nda ɓālǝi ado ka, ɓwamuru mala Ɓakuli na kat ace wun. Wu cam kàngkàng aɓalǝi.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Ikǝlisiya kani a Babila, mǝnana Ɓakuli tár wun wunǝia ɓǝ̀ wu duk amale ka, kǝ makka wun kún. Sǝ munem, yì Markus ka, kǝ makka wun kún gbal.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Wu makkia rǝ wun kún nǝ earcearǝu mala amǝkwaɗi. Ɓǝ̀ rǝpwala do atà wun kat, wun aɓwana mǝnana wu nda aɓa Kǝrǝsti ka.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.