1 Pedro 5
mbu (MBU) vs NTLH
1 Mǝ nda rǝ ɓakɓabum aɓwana-mǝgule mǝnana aɓalǝ wun ngga kǝla ɓi'wun ɓwamǝgule. Ən sǝn nutanni mala Kǝrǝsti nǝ amǝsǝam, sǝ mim gbal ka, mǝ nǝ kum kāmbe mem aɓa ɓoarɓwa male, yi mǝnana ɓǝ̀ yi pusǝna rǝì aban ɓanza ka.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Wu yál domwan mala Ɓakuli mǝnana tsǝk wun a yalè ka. Wu tsǝk mǝsǝ wun arǝì nǝ eare ma'wun, kǝla mǝnana Ɓakuli earce ka, pà kǝla à tsǝk wun púp ɗang. Wu pak turè sǝ wu kǝa tsǝk ɓalǝ wun arǝ gir mǝnana wun nǝ̀ kùmô aɓalǝi ka ɗàng, wu pè acemǝnana wu ndanǝ rǝɓǝla mala pakki Ɓakuli túró ka.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Aɓwana mǝnana à tsǝk wun amúrià ama wu ɗenyi nǝia ka, wu kǝa lǝmdǝia wia rǝcandǝa ɗàng, wu duk girkànì a bania.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Sǝ ɓǝ̀ Gbani mala ayálgír yi pusǝna rǝì ka, wun nǝ̀ kum mbulan-gulo mǝɓoarne mǝnana pà nǝ̀ è raka.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Sǝ wun alo-ɓwa gbal ka, wu kǝ nongsǝ mur wun aɓata aɓwana-mǝgule. Wun kat ka, wu do nǝ nyesǝmuru a rǝarǝ wun, acemǝnana Malǝmce na ama:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ace mani ka, wu nyesǝ múr wun aɓata rǝcandǝa mǝgule mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pwari male karǝ ka, nǝ̀ loasǝ wun a kùli.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Gìr mǝnana kat kǝ pisǝ bum wun ngga, wu nyinggi Ɓakuli a buì, acemǝnana yì ka, kǝ ɗenyi nǝ wun.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Wu hami rǝ wun, sǝ wu tsǝkir wun. Ɓi wun mǝbura, yi Mgbǝrǝm ngga, nda rǝ gāliki arǝ aban kǝla im mǝnana nzala kǝ wali ka, aban alta ɓwa mǝnana nǝ̀ bwal ka.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Wu tamsǝ kusǝ wun kàngkàng aɓa paɓamuru ma'wun, wu ɓinǝi wi. Wu sǝlǝ ama aɓi wun amǝkwaɗi aɓa ɓanza kat ka, à nda ban nu ulang tanni ma'wun.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ɓakuli ka nda mǝtala ɓwamuru kat. Yì nda mana tunǝ wun aɓa gulo male mǝnana málá male pà kàm raka, aɓa Kǝrǝsti Yesu. Anzǝm mǝnana wu nùnà tanni aɓalǝ apwari bǝti ka, yì nǝ nggearǝì nǝ̀ nyesǝ wun a ban came mǝɓoarne, nǝ̀ pà wun gbasha, andǝ rǝcandǝa. Ɗǝm ngga nǝ̀ dumsǝ wun aɓa lidǝmba mana pà wu nǝ̀ dǝurǝ raka.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Rǝcandǝa kat ka, a baní sǝ pa, málá male pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Nǝ́ bu Silas mǝnana ǝn earnǝi kǝla mǝ'eamrǝarǝu mǝ'mǝsǝcau nì ka, sǝ ǝn nggǝ gilǝa wun mǝnia yì cau gbǝlǝm ngga. Ən nggǝ earce mǝ ɓak ɓabum wun, sǝ mǝ na wun ama, mǝnia yì gir wu nda ɓālǝi ado ka, ɓwamuru mala Ɓakuli na kat ace wun. Wu cam kàngkàng aɓalǝi.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ikǝlisiya kani a Babila, mǝnana Ɓakuli tár wun wunǝia ɓǝ̀ wu duk amale ka, kǝ makka wun kún. Sǝ munem, yì Markus ka, kǝ makka wun kún gbal.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Wu makkia rǝ wun kún nǝ earcearǝu mala amǝkwaɗi. Ɓǝ̀ rǝpwala do atà wun kat, wun aɓwana mǝnana wu nda aɓa Kǝrǝsti ka.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.