1 Pedro 4

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sǝ acemǝnana Kǝrǝsti nu tanni aɓa nggūrǝu ka, wu twal ulang mǝno yì ɓealu ka, wu gilǝ rǝwun ace tanni kǝla male; acemǝnana ɓwa mana kat tanni a nggūrǝu ka, malǝna nǝ cauɓikea.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Twal ado ka, cili do yilǝmu male a ɓanza ka pà nǝ̀ duk mala ɓangŋa atà anpel mala nggūrǝu ɗǝm ɗàng. Nǝ̀ dukdo mala lùmsǝ kani mala Ɓakuli.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Apwari mǝnana à kutikina ka, à kārǝ́na mala pakkia agir mǝnana amǝɓanza earkiyice pe ka, kǝla ɓiki do-kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, andǝ npel, andǝ nukia agir aban wal-wale, andǝ dapi ace likiali-ɓana andǝ nongginǝ-rǝarǝu, andǝ akpapíkí mala nu mba andǝ loàsǝ̀ban, andǝ atúró mǝɓike mala peri aban ankúl.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ado ka, agyajam ma'wun mǝnana ɗiɗyal ka, à kǝ ndali acemǝnana wu kǝ kpapi wunǝia ɗǝm aɓa mǝno yì do-kiɗìkì andǝ ɗwanyi bwalrǝu ka ɗàng. Nda gir nî sǝ à kǝ sanggi wun,
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 sǝ yia ka, à nǝ̀ nggá bǝl kunia aban Ɓakuli mǝnana angŋa dǝmba gilǝna rǝì ace pakki aɓwana mǝnana nǝ yilǝmu andǝ alú ka ɓashi.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à hamnǝ Bǝsa Cau Mǝɓoarne gbal aban aɓwana mǝnana à wuna ado ka, ace mǝnana yia ka, ɓǝà ɓashia wia kǝla aɓwapǝndǝa aɓa nggūrǝu, sǝ ɓǝà dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo aban Ɓakuli.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Masǝlǝata ɓanza ka, gbàshìnà. Ace mani ka, wu shambum wun, nǝ gandǝrǝu ace pak hiwi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 A dǝmba nǝ koya gìr ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu mǝlime, acemǝnana earcearǝu ka, kǝ gír múr acauɓikea pas.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Wu ak rǝarǝ wun arǝ aɓala ma'wun, nggwani ɓǝ̀ kǝa pàk kàm ɗàng.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ɓakuli panì koyan ngga ɓoro mala sǝlǝ pak ɓè kǝgìr. Acemani ka, koyan ngga ɓǝ̀ paktúró nǝ male yi ɓoro ace pakkia acilia ɓwana gbasha, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana mǝnana Ɓakuli earnǝia arǝ tsǝkir aɓoro male mǝnana à ndakam ɗàngɗáng ngga.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ɓǝ̀ we ka, sǝlǝ nacau nda à po ka, ne kǝla Ɓakuli nda nakiyi cau nǝ kuno ka. Ɓǝ̀ mò yi ɓoro ka ndà pea aɓwana gbasha ka, pè nǝ rǝcandǝa andǝ rǝɓǝla mǝnana Ɓakuli po ka. Anggo ka, gìr mǝnana kat a pe ka, nǝ̀ yinǝi Ɓakuli gulo nǝban Yesu Kǝrǝsti. Gulo andǝ rǝcandǝa kat ka amale na, málá male pà kàm ɗàng! Ɓǝ̀ do anggo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Wun amǝ'eambǝam, wu kǝa ndali arǝ akārǝkiban mǝkwane mǝnana wu kǝ tanni aɓalǝia, kǝla ɓè kǝgìr mǝbǝshe na kǝ kum wun ngga ɗàng.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 A kun mani ka, ɓǝ̀ ban ɓoara wun ama wu ndarǝ nu tanni arǝ agir mǝ'mwashati mǝnana Kǝrǝsti twal gandǝa nǝia ka. Wu pak bumpwasǝa ado ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum banɓoarnado mǝgule a pwari mǝnana nǝ̀ nyar nǝi sǝ nǝ̀ lǝmdǝ ɓoarɓwa male ka.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ɓǝ̀ aɓwana kǝ sáng wun acemǝnana wu nda ka amǝkpata Kǝrǝsti ka, tsǝkbu na amur wun, acemǝnana Bangŋo mala gulo andǝ mala Ɓakuli sulǝna amur wun.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ tanni atà wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do ama nda ace wal-lú, ko iun'í, ko altacau, ko oasǝkikun aɓalǝ acau mala aɓwana ɗàng.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ɓǝ̀ ɓwa nu tanni acemǝnana yì ka, mala Kǝrǝsti na ka, gìr kǝsǝkya na ɗang. Ɓwangsǝ Ɓakuli, acemǝnana à kǝ tunǝo nǝ lullǝì ka.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Pwari mala ɓashi kārǝ́na, sǝ ndo nǝ̀ tite nǝ ɓáɓala mala Ɓakuli; sǝ ɓǝ̀ ɓashi tite arǝ sǝm ngga, lang sǝ masǝlǝate nǝ̀ pangnǝ aɓwana mǝnana à mgbikiru nǝ Bǝsa Cau Amsǝban mala Ɓakuli ka?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ɗǝm ngga,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ace mani ka, ɓǝ̀ wu nda ban tanni aɓa kàné mala Ɓakuli ka, wu lidǝmba aɓa pak gìr mǝnana nda a nzongnì ka, sǝ wu nying ayilǝmi wun a ɓabù Ɓakuli mǝnana pusǝ wun ngga, acemǝnana yì ka, pà nǝ̀ pà wun kǝsǝkya ɗang.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.