1 Pedro 4
mbu (MBU) vs NAA
1 Sǝ acemǝnana Kǝrǝsti nu tanni aɓa nggūrǝu ka, wu twal ulang mǝno yì ɓealu ka, wu gilǝ rǝwun ace tanni kǝla male; acemǝnana ɓwa mana kat tanni a nggūrǝu ka, malǝna nǝ cauɓikea.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Twal ado ka, cili do yilǝmu male a ɓanza ka pà nǝ̀ duk mala ɓangŋa atà anpel mala nggūrǝu ɗǝm ɗàng. Nǝ̀ dukdo mala lùmsǝ kani mala Ɓakuli.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Apwari mǝnana à kutikina ka, à kārǝ́na mala pakkia agir mǝnana amǝɓanza earkiyice pe ka, kǝla ɓiki do-kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, andǝ npel, andǝ nukia agir aban wal-wale, andǝ dapi ace likiali-ɓana andǝ nongginǝ-rǝarǝu, andǝ akpapíkí mala nu mba andǝ loàsǝ̀ban, andǝ atúró mǝɓike mala peri aban ankúl.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ado ka, agyajam ma'wun mǝnana ɗiɗyal ka, à kǝ ndali acemǝnana wu kǝ kpapi wunǝia ɗǝm aɓa mǝno yì do-kiɗìkì andǝ ɗwanyi bwalrǝu ka ɗàng. Nda gir nî sǝ à kǝ sanggi wun,
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 sǝ yia ka, à nǝ̀ nggá bǝl kunia aban Ɓakuli mǝnana angŋa dǝmba gilǝna rǝì ace pakki aɓwana mǝnana nǝ yilǝmu andǝ alú ka ɓashi.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à hamnǝ Bǝsa Cau Mǝɓoarne gbal aban aɓwana mǝnana à wuna ado ka, ace mǝnana yia ka, ɓǝà ɓashia wia kǝla aɓwapǝndǝa aɓa nggūrǝu, sǝ ɓǝà dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo aban Ɓakuli.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Masǝlǝata ɓanza ka, gbàshìnà. Ace mani ka, wu shambum wun, nǝ gandǝrǝu ace pak hiwi.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 A dǝmba nǝ koya gìr ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu mǝlime, acemǝnana earcearǝu ka, kǝ gír múr acauɓikea pas.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Wu ak rǝarǝ wun arǝ aɓala ma'wun, nggwani ɓǝ̀ kǝa pàk kàm ɗàng.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ɓakuli panì koyan ngga ɓoro mala sǝlǝ pak ɓè kǝgìr. Acemani ka, koyan ngga ɓǝ̀ paktúró nǝ male yi ɓoro ace pakkia acilia ɓwana gbasha, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana mǝnana Ɓakuli earnǝia arǝ tsǝkir aɓoro male mǝnana à ndakam ɗàngɗáng ngga.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ɓǝ̀ we ka, sǝlǝ nacau nda à po ka, ne kǝla Ɓakuli nda nakiyi cau nǝ kuno ka. Ɓǝ̀ mò yi ɓoro ka ndà pea aɓwana gbasha ka, pè nǝ rǝcandǝa andǝ rǝɓǝla mǝnana Ɓakuli po ka. Anggo ka, gìr mǝnana kat a pe ka, nǝ̀ yinǝi Ɓakuli gulo nǝban Yesu Kǝrǝsti. Gulo andǝ rǝcandǝa kat ka amale na, málá male pà kàm ɗàng! Ɓǝ̀ do anggo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Wun amǝ'eambǝam, wu kǝa ndali arǝ akārǝkiban mǝkwane mǝnana wu kǝ tanni aɓalǝia, kǝla ɓè kǝgìr mǝbǝshe na kǝ kum wun ngga ɗàng.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 A kun mani ka, ɓǝ̀ ban ɓoara wun ama wu ndarǝ nu tanni arǝ agir mǝ'mwashati mǝnana Kǝrǝsti twal gandǝa nǝia ka. Wu pak bumpwasǝa ado ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum banɓoarnado mǝgule a pwari mǝnana nǝ̀ nyar nǝi sǝ nǝ̀ lǝmdǝ ɓoarɓwa male ka.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ɓǝ̀ aɓwana kǝ sáng wun acemǝnana wu nda ka amǝkpata Kǝrǝsti ka, tsǝkbu na amur wun, acemǝnana Bangŋo mala gulo andǝ mala Ɓakuli sulǝna amur wun.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ tanni atà wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do ama nda ace wal-lú, ko iun'í, ko altacau, ko oasǝkikun aɓalǝ acau mala aɓwana ɗàng.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ɓǝ̀ ɓwa nu tanni acemǝnana yì ka, mala Kǝrǝsti na ka, gìr kǝsǝkya na ɗang. Ɓwangsǝ Ɓakuli, acemǝnana à kǝ tunǝo nǝ lullǝì ka.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Pwari mala ɓashi kārǝ́na, sǝ ndo nǝ̀ tite nǝ ɓáɓala mala Ɓakuli; sǝ ɓǝ̀ ɓashi tite arǝ sǝm ngga, lang sǝ masǝlǝate nǝ̀ pangnǝ aɓwana mǝnana à mgbikiru nǝ Bǝsa Cau Amsǝban mala Ɓakuli ka?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ɗǝm ngga,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ace mani ka, ɓǝ̀ wu nda ban tanni aɓa kàné mala Ɓakuli ka, wu lidǝmba aɓa pak gìr mǝnana nda a nzongnì ka, sǝ wu nying ayilǝmi wun a ɓabù Ɓakuli mǝnana pusǝ wun ngga, acemǝnana yì ka, pà nǝ̀ pà wun kǝsǝkya ɗang.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.