1 Pedro 4

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sǝ acemǝnana Kǝrǝsti nu tanni aɓa nggūrǝu ka, wu twal ulang mǝno yì ɓealu ka, wu gilǝ rǝwun ace tanni kǝla male; acemǝnana ɓwa mana kat tanni a nggūrǝu ka, malǝna nǝ cauɓikea.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Twal ado ka, cili do yilǝmu male a ɓanza ka pà nǝ̀ duk mala ɓangŋa atà anpel mala nggūrǝu ɗǝm ɗàng. Nǝ̀ dukdo mala lùmsǝ kani mala Ɓakuli.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Apwari mǝnana à kutikina ka, à kārǝ́na mala pakkia agir mǝnana amǝɓanza earkiyice pe ka, kǝla ɓiki do-kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, andǝ npel, andǝ nukia agir aban wal-wale, andǝ dapi ace likiali-ɓana andǝ nongginǝ-rǝarǝu, andǝ akpapíkí mala nu mba andǝ loàsǝ̀ban, andǝ atúró mǝɓike mala peri aban ankúl.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ado ka, agyajam ma'wun mǝnana ɗiɗyal ka, à kǝ ndali acemǝnana wu kǝ kpapi wunǝia ɗǝm aɓa mǝno yì do-kiɗìkì andǝ ɗwanyi bwalrǝu ka ɗàng. Nda gir nî sǝ à kǝ sanggi wun,
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 sǝ yia ka, à nǝ̀ nggá bǝl kunia aban Ɓakuli mǝnana angŋa dǝmba gilǝna rǝì ace pakki aɓwana mǝnana nǝ yilǝmu andǝ alú ka ɓashi.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à hamnǝ Bǝsa Cau Mǝɓoarne gbal aban aɓwana mǝnana à wuna ado ka, ace mǝnana yia ka, ɓǝà ɓashia wia kǝla aɓwapǝndǝa aɓa nggūrǝu, sǝ ɓǝà dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo aban Ɓakuli.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Masǝlǝata ɓanza ka, gbàshìnà. Ace mani ka, wu shambum wun, nǝ gandǝrǝu ace pak hiwi.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 A dǝmba nǝ koya gìr ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu mǝlime, acemǝnana earcearǝu ka, kǝ gír múr acauɓikea pas.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Wu ak rǝarǝ wun arǝ aɓala ma'wun, nggwani ɓǝ̀ kǝa pàk kàm ɗàng.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ɓakuli panì koyan ngga ɓoro mala sǝlǝ pak ɓè kǝgìr. Acemani ka, koyan ngga ɓǝ̀ paktúró nǝ male yi ɓoro ace pakkia acilia ɓwana gbasha, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana mǝnana Ɓakuli earnǝia arǝ tsǝkir aɓoro male mǝnana à ndakam ɗàngɗáng ngga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ɓǝ̀ we ka, sǝlǝ nacau nda à po ka, ne kǝla Ɓakuli nda nakiyi cau nǝ kuno ka. Ɓǝ̀ mò yi ɓoro ka ndà pea aɓwana gbasha ka, pè nǝ rǝcandǝa andǝ rǝɓǝla mǝnana Ɓakuli po ka. Anggo ka, gìr mǝnana kat a pe ka, nǝ̀ yinǝi Ɓakuli gulo nǝban Yesu Kǝrǝsti. Gulo andǝ rǝcandǝa kat ka amale na, málá male pà kàm ɗàng! Ɓǝ̀ do anggo.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Wun amǝ'eambǝam, wu kǝa ndali arǝ akārǝkiban mǝkwane mǝnana wu kǝ tanni aɓalǝia, kǝla ɓè kǝgìr mǝbǝshe na kǝ kum wun ngga ɗàng.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 A kun mani ka, ɓǝ̀ ban ɓoara wun ama wu ndarǝ nu tanni arǝ agir mǝ'mwashati mǝnana Kǝrǝsti twal gandǝa nǝia ka. Wu pak bumpwasǝa ado ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum banɓoarnado mǝgule a pwari mǝnana nǝ̀ nyar nǝi sǝ nǝ̀ lǝmdǝ ɓoarɓwa male ka.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ɓǝ̀ aɓwana kǝ sáng wun acemǝnana wu nda ka amǝkpata Kǝrǝsti ka, tsǝkbu na amur wun, acemǝnana Bangŋo mala gulo andǝ mala Ɓakuli sulǝna amur wun.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ tanni atà wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do ama nda ace wal-lú, ko iun'í, ko altacau, ko oasǝkikun aɓalǝ acau mala aɓwana ɗàng.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ɓǝ̀ ɓwa nu tanni acemǝnana yì ka, mala Kǝrǝsti na ka, gìr kǝsǝkya na ɗang. Ɓwangsǝ Ɓakuli, acemǝnana à kǝ tunǝo nǝ lullǝì ka.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Pwari mala ɓashi kārǝ́na, sǝ ndo nǝ̀ tite nǝ ɓáɓala mala Ɓakuli; sǝ ɓǝ̀ ɓashi tite arǝ sǝm ngga, lang sǝ masǝlǝate nǝ̀ pangnǝ aɓwana mǝnana à mgbikiru nǝ Bǝsa Cau Amsǝban mala Ɓakuli ka?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ɗǝm ngga,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ace mani ka, ɓǝ̀ wu nda ban tanni aɓa kàné mala Ɓakuli ka, wu lidǝmba aɓa pak gìr mǝnana nda a nzongnì ka, sǝ wu nying ayilǝmi wun a ɓabù Ɓakuli mǝnana pusǝ wun ngga, acemǝnana yì ka, pà nǝ̀ pà wun kǝsǝkya ɗang.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.