1 Pedro 4

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sǝ acemǝnana Kǝrǝsti nu tanni aɓa nggūrǝu ka, wu twal ulang mǝno yì ɓealu ka, wu gilǝ rǝwun ace tanni kǝla male; acemǝnana ɓwa mana kat tanni a nggūrǝu ka, malǝna nǝ cauɓikea.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Twal ado ka, cili do yilǝmu male a ɓanza ka pà nǝ̀ duk mala ɓangŋa atà anpel mala nggūrǝu ɗǝm ɗàng. Nǝ̀ dukdo mala lùmsǝ kani mala Ɓakuli.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Apwari mǝnana à kutikina ka, à kārǝ́na mala pakkia agir mǝnana amǝɓanza earkiyice pe ka, kǝla ɓiki do-kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, andǝ npel, andǝ nukia agir aban wal-wale, andǝ dapi ace likiali-ɓana andǝ nongginǝ-rǝarǝu, andǝ akpapíkí mala nu mba andǝ loàsǝ̀ban, andǝ atúró mǝɓike mala peri aban ankúl.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ado ka, agyajam ma'wun mǝnana ɗiɗyal ka, à kǝ ndali acemǝnana wu kǝ kpapi wunǝia ɗǝm aɓa mǝno yì do-kiɗìkì andǝ ɗwanyi bwalrǝu ka ɗàng. Nda gir nî sǝ à kǝ sanggi wun,
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 sǝ yia ka, à nǝ̀ nggá bǝl kunia aban Ɓakuli mǝnana angŋa dǝmba gilǝna rǝì ace pakki aɓwana mǝnana nǝ yilǝmu andǝ alú ka ɓashi.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à hamnǝ Bǝsa Cau Mǝɓoarne gbal aban aɓwana mǝnana à wuna ado ka, ace mǝnana yia ka, ɓǝà ɓashia wia kǝla aɓwapǝndǝa aɓa nggūrǝu, sǝ ɓǝà dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo aban Ɓakuli.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Masǝlǝata ɓanza ka, gbàshìnà. Ace mani ka, wu shambum wun, nǝ gandǝrǝu ace pak hiwi.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 A dǝmba nǝ koya gìr ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu mǝlime, acemǝnana earcearǝu ka, kǝ gír múr acauɓikea pas.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Wu ak rǝarǝ wun arǝ aɓala ma'wun, nggwani ɓǝ̀ kǝa pàk kàm ɗàng.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Ɓakuli panì koyan ngga ɓoro mala sǝlǝ pak ɓè kǝgìr. Acemani ka, koyan ngga ɓǝ̀ paktúró nǝ male yi ɓoro ace pakkia acilia ɓwana gbasha, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana mǝnana Ɓakuli earnǝia arǝ tsǝkir aɓoro male mǝnana à ndakam ɗàngɗáng ngga.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɓǝ̀ we ka, sǝlǝ nacau nda à po ka, ne kǝla Ɓakuli nda nakiyi cau nǝ kuno ka. Ɓǝ̀ mò yi ɓoro ka ndà pea aɓwana gbasha ka, pè nǝ rǝcandǝa andǝ rǝɓǝla mǝnana Ɓakuli po ka. Anggo ka, gìr mǝnana kat a pe ka, nǝ̀ yinǝi Ɓakuli gulo nǝban Yesu Kǝrǝsti. Gulo andǝ rǝcandǝa kat ka amale na, málá male pà kàm ɗàng! Ɓǝ̀ do anggo.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Wun amǝ'eambǝam, wu kǝa ndali arǝ akārǝkiban mǝkwane mǝnana wu kǝ tanni aɓalǝia, kǝla ɓè kǝgìr mǝbǝshe na kǝ kum wun ngga ɗàng.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 A kun mani ka, ɓǝ̀ ban ɓoara wun ama wu ndarǝ nu tanni arǝ agir mǝ'mwashati mǝnana Kǝrǝsti twal gandǝa nǝia ka. Wu pak bumpwasǝa ado ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum banɓoarnado mǝgule a pwari mǝnana nǝ̀ nyar nǝi sǝ nǝ̀ lǝmdǝ ɓoarɓwa male ka.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ɓǝ̀ aɓwana kǝ sáng wun acemǝnana wu nda ka amǝkpata Kǝrǝsti ka, tsǝkbu na amur wun, acemǝnana Bangŋo mala gulo andǝ mala Ɓakuli sulǝna amur wun.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ tanni atà wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do ama nda ace wal-lú, ko iun'í, ko altacau, ko oasǝkikun aɓalǝ acau mala aɓwana ɗàng.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ɓǝ̀ ɓwa nu tanni acemǝnana yì ka, mala Kǝrǝsti na ka, gìr kǝsǝkya na ɗang. Ɓwangsǝ Ɓakuli, acemǝnana à kǝ tunǝo nǝ lullǝì ka.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Pwari mala ɓashi kārǝ́na, sǝ ndo nǝ̀ tite nǝ ɓáɓala mala Ɓakuli; sǝ ɓǝ̀ ɓashi tite arǝ sǝm ngga, lang sǝ masǝlǝate nǝ̀ pangnǝ aɓwana mǝnana à mgbikiru nǝ Bǝsa Cau Amsǝban mala Ɓakuli ka?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ɗǝm ngga,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ace mani ka, ɓǝ̀ wu nda ban tanni aɓa kàné mala Ɓakuli ka, wu lidǝmba aɓa pak gìr mǝnana nda a nzongnì ka, sǝ wu nying ayilǝmi wun a ɓabù Ɓakuli mǝnana pusǝ wun ngga, acemǝnana yì ka, pà nǝ̀ pà wun kǝsǝkya ɗang.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.