1 Pedro 3

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anggo gbal, wun amā-ɓala ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata abura wun, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓea ɓwana ndakam ateà mǝnana à earnǝ Cau Amsǝban raka, ɓeal wun nǝ nunnia à nǝ̀ pà ɓamuria. Pà nǝ̀ do ama she ɓǝ̀ wu naná kǝ cau ka ɗàng,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 acemǝnana à nǝ̀ sǝn pagulo, andǝ ɓealu mǝɓoarne ma'wun.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ɓǝ̀ gilǝki rǝǔ ma'wun, ɓǝ̀ kǝa duk mala pakki agir arǝ nggūrǝ wun, kǝla aɓolǝkia-nyaun, andǝ oasǝki anlang, andǝ agirgarabu, ko mala agir-nggūrǝu mǝnana wu kǝ oasǝ ka ɗàng.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Gilǝki rǝǔ ma'wun ngga, ɓǝ̀ duk mala ɓabum wun, yì ɓoarnsari mǝnana pà nǝ̀ mal raka, yì ɓoarnsari mala ɓealu ɓukɓuka, andǝ do bwalrǝu arǝ aloasǝkiaban. Ulang mǝnia yì ɓealu ka, nggea gìr mǝgule na aban Ɓakuli.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Amamǝna mǝnana a pwarian à dukdo yál ɓamuria ace Ɓakuli sǝ à gūlì arǝì ka, anggo sǝ à gilǝki ɓoarnsari malea. À nongsǝmúrià aɓata aburria,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 kǝla mǝnana Saratu okî burí Ibǝrayim, sǝ tunǝi ama mǝtale ka. Wu nda ka amuni, ɓǝ̀ wu kǝ pak gìr mǝnana nda pepè sǝ ɓangciu kǝ pakka wun arǝ kǝgìr raka.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Anggo gbal, sǝ wun aburala ka, wu lǝmdǝ sǝlǝe aɓa doɓala ma'wun. Amālá wun ngga wu kǝ ɗenyi nǝia kǝla aɓwana mana rǝcandǝa malea bwalta ma'wun raka, sǝ wu bwalia nǝ pagulo acemǝnana yià ka, aɓiwun na aɓa ɓwamuru mala bǝsa do mana Ɓakuli pà ka. Wu bwalia pepè, ace mǝnana kǝgìr ɓǝ̀ kǝa tamsǝ ahiwi ma'wun raka.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 A masǝlǝate ka, wun kat ka, ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ duk mwashat. Wu kǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun. Wu earce rǝarǝ wun kǝla amǝ'eamrǝarǝu. Wu dum nǝ ɓabum ɓuɓɓuka andǝ nyesǝmuru.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Wu kǝa wu mbweban nǝ ɓealɓikea a kun ɓealɓikea ɗang. Ɓǝ̀ aɓwana sanggi wun ngga, ce wu nyesǝia wia nǝ sanggiban ɗang; a kun mani ka wu tsǝkia wia bu, acemǝnana nda àkǝ̀ ce mani sǝ Ɓakuli tunǝ wun, ama ɓǝ̀ wu kum tsǝkbu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Malǝmce ka, bang ama:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Dumǝna púp,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Amǝ́sǝ́ Mǝtalabangŋo ka,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Yana ɓwe na nǝ̀ pakka wun kǝgìr, yi mǝnana rǝ wun nǝ̀ nggǝ ɓǝla arǝ pak gìr mǝɓoarne ka?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Sǝ ko ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak gìr mǝnana nda a njarnì ka, wu ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli. Ace mani ka, <<bum wun ɓǝ̀ kǝa zurǝki ɗàng, sǝ ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng.>>
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Wun ngga, wu kǝ pe Kǝrǝsti gulo a ɓabum wun, ɓǝ̀ duk Mǝtala wun. Wu do aɓa gilǝrǝu ko aya pwari ka, ace bǝ́lì koya ɓwa na ɗì wun ce tǝ́r tsǝkɓalǝu mǝnana wu ndanǝi aɓa kwaɗi ma'wun ngga.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Sǝa ma wu pè nǝ ɓukɓuka, andǝ pagulo aɓalǝi. Ɓǝ̀ ɗenyicau ɓabum wun do nǝ ɓoarnsari, ace mǝnana ko ɓǝà ɓwana kiɗiki wun nǝ kunia ka, kǝsǝkya nǝ̀ pakkia wia, yi mǝnana ɓǝà sǝn do ma'wun mǝɓoarnsari, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nǝ̀ ɓoaribanì ɓǝ̀ ɓwa tanni ace pak gìr mǝɓoarne, ɓǝ̀ mǝno nda eare mala Ɓakuli ka, amur mǝnana ɓwa ɓǝ̀ tanni ace ɓealɓikea ka!
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kǝrǝsti ka, wú ace acauɓikea ma'sǝm kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, mǝ'cauɓoarna ace amǝ'cauɓikea, ace mǝnana ɓǝ̀ yinǝ wun a ɓala aban Ɓakuli ka. Yì ka, wú aɓa nggūrǝu, sǝama dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Sǝ aɓa pa male anggo aɓa bangŋo ka wario kya hama aban abangŋo mǝnana à nda kùrban ngga.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Amǝnia ka, à nda ka abangŋo mǝnana à mgbikî Ɓakuli kiru a pwarian a nza mala Nuhu, a bàkú mǝnana Nuhu nda aban shar nggea waru male, sǝ Ɓakuli nda arǝ kúndǝô nǝ́ munyi ka. Kǝ aɓwana tongno-nong-tàrú nda à amsǝia amǝno yì nggea mùr-gùla ka.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Sǝ mǝno yì mùr-gùla, mǝnana aɓwana tongno-nong-tàrú apî wi ka, nda kǝla batisǝma mǝnana kǝ amsǝ wun ado ka. Pà ace lak pǝndǝkea mala nggūrǝu wun ɗàng, nda ace lǝmdǝ eare ma'wun a ban Ɓakuli nǝ ɓabum mǝɓoarnsari. Kǝ amsǝ wun acemǝnana Yesu Kǝrǝsti lo a ɓembe nǝ yilǝmu ka.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ado ka, Kǝrǝsti umǝna a kùli, nda a bù-mǝlì mala Ɓakuli, sǝ amǝturonjar, andǝ ayálban, andǝ arǝcandǝa kat ka, à nda a ɓate.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.