1 Pedro 3
mbu (MBU) vs BKJ
1 Anggo gbal, wun amā-ɓala ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata abura wun, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓea ɓwana ndakam ateà mǝnana à earnǝ Cau Amsǝban raka, ɓeal wun nǝ nunnia à nǝ̀ pà ɓamuria. Pà nǝ̀ do ama she ɓǝ̀ wu naná kǝ cau ka ɗàng,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 acemǝnana à nǝ̀ sǝn pagulo, andǝ ɓealu mǝɓoarne ma'wun.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ɓǝ̀ gilǝki rǝǔ ma'wun, ɓǝ̀ kǝa duk mala pakki agir arǝ nggūrǝ wun, kǝla aɓolǝkia-nyaun, andǝ oasǝki anlang, andǝ agirgarabu, ko mala agir-nggūrǝu mǝnana wu kǝ oasǝ ka ɗàng.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Gilǝki rǝǔ ma'wun ngga, ɓǝ̀ duk mala ɓabum wun, yì ɓoarnsari mǝnana pà nǝ̀ mal raka, yì ɓoarnsari mala ɓealu ɓukɓuka, andǝ do bwalrǝu arǝ aloasǝkiaban. Ulang mǝnia yì ɓealu ka, nggea gìr mǝgule na aban Ɓakuli.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Amamǝna mǝnana a pwarian à dukdo yál ɓamuria ace Ɓakuli sǝ à gūlì arǝì ka, anggo sǝ à gilǝki ɓoarnsari malea. À nongsǝmúrià aɓata aburria,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 kǝla mǝnana Saratu okî burí Ibǝrayim, sǝ tunǝi ama mǝtale ka. Wu nda ka amuni, ɓǝ̀ wu kǝ pak gìr mǝnana nda pepè sǝ ɓangciu kǝ pakka wun arǝ kǝgìr raka.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Anggo gbal, sǝ wun aburala ka, wu lǝmdǝ sǝlǝe aɓa doɓala ma'wun. Amālá wun ngga wu kǝ ɗenyi nǝia kǝla aɓwana mana rǝcandǝa malea bwalta ma'wun raka, sǝ wu bwalia nǝ pagulo acemǝnana yià ka, aɓiwun na aɓa ɓwamuru mala bǝsa do mana Ɓakuli pà ka. Wu bwalia pepè, ace mǝnana kǝgìr ɓǝ̀ kǝa tamsǝ ahiwi ma'wun raka.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 A masǝlǝate ka, wun kat ka, ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ duk mwashat. Wu kǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun. Wu earce rǝarǝ wun kǝla amǝ'eamrǝarǝu. Wu dum nǝ ɓabum ɓuɓɓuka andǝ nyesǝmuru.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Wu kǝa wu mbweban nǝ ɓealɓikea a kun ɓealɓikea ɗang. Ɓǝ̀ aɓwana sanggi wun ngga, ce wu nyesǝia wia nǝ sanggiban ɗang; a kun mani ka wu tsǝkia wia bu, acemǝnana nda àkǝ̀ ce mani sǝ Ɓakuli tunǝ wun, ama ɓǝ̀ wu kum tsǝkbu.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Malǝmce ka, bang ama:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Dumǝna púp,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Amǝ́sǝ́ Mǝtalabangŋo ka,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yana ɓwe na nǝ̀ pakka wun kǝgìr, yi mǝnana rǝ wun nǝ̀ nggǝ ɓǝla arǝ pak gìr mǝɓoarne ka?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Sǝ ko ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak gìr mǝnana nda a njarnì ka, wu ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli. Ace mani ka, <<bum wun ɓǝ̀ kǝa zurǝki ɗàng, sǝ ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng.>>
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Wun ngga, wu kǝ pe Kǝrǝsti gulo a ɓabum wun, ɓǝ̀ duk Mǝtala wun. Wu do aɓa gilǝrǝu ko aya pwari ka, ace bǝ́lì koya ɓwa na ɗì wun ce tǝ́r tsǝkɓalǝu mǝnana wu ndanǝi aɓa kwaɗi ma'wun ngga.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Sǝa ma wu pè nǝ ɓukɓuka, andǝ pagulo aɓalǝi. Ɓǝ̀ ɗenyicau ɓabum wun do nǝ ɓoarnsari, ace mǝnana ko ɓǝà ɓwana kiɗiki wun nǝ kunia ka, kǝsǝkya nǝ̀ pakkia wia, yi mǝnana ɓǝà sǝn do ma'wun mǝɓoarnsari, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nǝ̀ ɓoaribanì ɓǝ̀ ɓwa tanni ace pak gìr mǝɓoarne, ɓǝ̀ mǝno nda eare mala Ɓakuli ka, amur mǝnana ɓwa ɓǝ̀ tanni ace ɓealɓikea ka!
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kǝrǝsti ka, wú ace acauɓikea ma'sǝm kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, mǝ'cauɓoarna ace amǝ'cauɓikea, ace mǝnana ɓǝ̀ yinǝ wun a ɓala aban Ɓakuli ka. Yì ka, wú aɓa nggūrǝu, sǝama dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Sǝ aɓa pa male anggo aɓa bangŋo ka wario kya hama aban abangŋo mǝnana à nda kùrban ngga.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Amǝnia ka, à nda ka abangŋo mǝnana à mgbikî Ɓakuli kiru a pwarian a nza mala Nuhu, a bàkú mǝnana Nuhu nda aban shar nggea waru male, sǝ Ɓakuli nda arǝ kúndǝô nǝ́ munyi ka. Kǝ aɓwana tongno-nong-tàrú nda à amsǝia amǝno yì nggea mùr-gùla ka.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Sǝ mǝno yì mùr-gùla, mǝnana aɓwana tongno-nong-tàrú apî wi ka, nda kǝla batisǝma mǝnana kǝ amsǝ wun ado ka. Pà ace lak pǝndǝkea mala nggūrǝu wun ɗàng, nda ace lǝmdǝ eare ma'wun a ban Ɓakuli nǝ ɓabum mǝɓoarnsari. Kǝ amsǝ wun acemǝnana Yesu Kǝrǝsti lo a ɓembe nǝ yilǝmu ka.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ado ka, Kǝrǝsti umǝna a kùli, nda a bù-mǝlì mala Ɓakuli, sǝ amǝturonjar, andǝ ayálban, andǝ arǝcandǝa kat ka, à nda a ɓate.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.