1 Pedro 3

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anggo gbal, wun amā-ɓala ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata abura wun, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓea ɓwana ndakam ateà mǝnana à earnǝ Cau Amsǝban raka, ɓeal wun nǝ nunnia à nǝ̀ pà ɓamuria. Pà nǝ̀ do ama she ɓǝ̀ wu naná kǝ cau ka ɗàng,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 acemǝnana à nǝ̀ sǝn pagulo, andǝ ɓealu mǝɓoarne ma'wun.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ɓǝ̀ gilǝki rǝǔ ma'wun, ɓǝ̀ kǝa duk mala pakki agir arǝ nggūrǝ wun, kǝla aɓolǝkia-nyaun, andǝ oasǝki anlang, andǝ agirgarabu, ko mala agir-nggūrǝu mǝnana wu kǝ oasǝ ka ɗàng.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Gilǝki rǝǔ ma'wun ngga, ɓǝ̀ duk mala ɓabum wun, yì ɓoarnsari mǝnana pà nǝ̀ mal raka, yì ɓoarnsari mala ɓealu ɓukɓuka, andǝ do bwalrǝu arǝ aloasǝkiaban. Ulang mǝnia yì ɓealu ka, nggea gìr mǝgule na aban Ɓakuli.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Amamǝna mǝnana a pwarian à dukdo yál ɓamuria ace Ɓakuli sǝ à gūlì arǝì ka, anggo sǝ à gilǝki ɓoarnsari malea. À nongsǝmúrià aɓata aburria,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 kǝla mǝnana Saratu okî burí Ibǝrayim, sǝ tunǝi ama mǝtale ka. Wu nda ka amuni, ɓǝ̀ wu kǝ pak gìr mǝnana nda pepè sǝ ɓangciu kǝ pakka wun arǝ kǝgìr raka.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Anggo gbal, sǝ wun aburala ka, wu lǝmdǝ sǝlǝe aɓa doɓala ma'wun. Amālá wun ngga wu kǝ ɗenyi nǝia kǝla aɓwana mana rǝcandǝa malea bwalta ma'wun raka, sǝ wu bwalia nǝ pagulo acemǝnana yià ka, aɓiwun na aɓa ɓwamuru mala bǝsa do mana Ɓakuli pà ka. Wu bwalia pepè, ace mǝnana kǝgìr ɓǝ̀ kǝa tamsǝ ahiwi ma'wun raka.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 A masǝlǝate ka, wun kat ka, ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ duk mwashat. Wu kǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun. Wu earce rǝarǝ wun kǝla amǝ'eamrǝarǝu. Wu dum nǝ ɓabum ɓuɓɓuka andǝ nyesǝmuru.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Wu kǝa wu mbweban nǝ ɓealɓikea a kun ɓealɓikea ɗang. Ɓǝ̀ aɓwana sanggi wun ngga, ce wu nyesǝia wia nǝ sanggiban ɗang; a kun mani ka wu tsǝkia wia bu, acemǝnana nda àkǝ̀ ce mani sǝ Ɓakuli tunǝ wun, ama ɓǝ̀ wu kum tsǝkbu.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Malǝmce ka, bang ama:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Dumǝna púp,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Amǝ́sǝ́ Mǝtalabangŋo ka,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Yana ɓwe na nǝ̀ pakka wun kǝgìr, yi mǝnana rǝ wun nǝ̀ nggǝ ɓǝla arǝ pak gìr mǝɓoarne ka?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Sǝ ko ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak gìr mǝnana nda a njarnì ka, wu ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli. Ace mani ka, <<bum wun ɓǝ̀ kǝa zurǝki ɗàng, sǝ ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng.>>
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Wun ngga, wu kǝ pe Kǝrǝsti gulo a ɓabum wun, ɓǝ̀ duk Mǝtala wun. Wu do aɓa gilǝrǝu ko aya pwari ka, ace bǝ́lì koya ɓwa na ɗì wun ce tǝ́r tsǝkɓalǝu mǝnana wu ndanǝi aɓa kwaɗi ma'wun ngga.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Sǝa ma wu pè nǝ ɓukɓuka, andǝ pagulo aɓalǝi. Ɓǝ̀ ɗenyicau ɓabum wun do nǝ ɓoarnsari, ace mǝnana ko ɓǝà ɓwana kiɗiki wun nǝ kunia ka, kǝsǝkya nǝ̀ pakkia wia, yi mǝnana ɓǝà sǝn do ma'wun mǝɓoarnsari, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nǝ̀ ɓoaribanì ɓǝ̀ ɓwa tanni ace pak gìr mǝɓoarne, ɓǝ̀ mǝno nda eare mala Ɓakuli ka, amur mǝnana ɓwa ɓǝ̀ tanni ace ɓealɓikea ka!
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Kǝrǝsti ka, wú ace acauɓikea ma'sǝm kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, mǝ'cauɓoarna ace amǝ'cauɓikea, ace mǝnana ɓǝ̀ yinǝ wun a ɓala aban Ɓakuli ka. Yì ka, wú aɓa nggūrǝu, sǝama dum nǝ yilǝmu aɓa bangŋo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Sǝ aɓa pa male anggo aɓa bangŋo ka wario kya hama aban abangŋo mǝnana à nda kùrban ngga.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Amǝnia ka, à nda ka abangŋo mǝnana à mgbikî Ɓakuli kiru a pwarian a nza mala Nuhu, a bàkú mǝnana Nuhu nda aban shar nggea waru male, sǝ Ɓakuli nda arǝ kúndǝô nǝ́ munyi ka. Kǝ aɓwana tongno-nong-tàrú nda à amsǝia amǝno yì nggea mùr-gùla ka.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Sǝ mǝno yì mùr-gùla, mǝnana aɓwana tongno-nong-tàrú apî wi ka, nda kǝla batisǝma mǝnana kǝ amsǝ wun ado ka. Pà ace lak pǝndǝkea mala nggūrǝu wun ɗàng, nda ace lǝmdǝ eare ma'wun a ban Ɓakuli nǝ ɓabum mǝɓoarnsari. Kǝ amsǝ wun acemǝnana Yesu Kǝrǝsti lo a ɓembe nǝ yilǝmu ka.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ado ka, Kǝrǝsti umǝna a kùli, nda a bù-mǝlì mala Ɓakuli, sǝ amǝturonjar, andǝ ayálban, andǝ arǝcandǝa kat ka, à nda a ɓate.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.