1 Pedro 1
mbu (MBU) vs VC
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur nǝ́ bu Bitǝrus, mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ɓakuli Tárrú aɓa kàné male ka tàr wun ɗiɗyal ɓǝ̀ wu duk aɓwana male nǝ́ túró mala Bangŋo ace okî Yesu Kǝrǝsti, andǝ kum lakban aɓa nkila male.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ɓwangsǝban kat ka, ɓǝà pè Ɓakuli, Tár Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti! Ace mǝsǝswatǝr male mǝgule ka yina nǝ sǝm aɓa bǝsa ɓǝlban. Sǝm kum mǝnia yì bǝsa ɓǝlban acemǝnana Ɓakuli loasǝ Yesu Kǝrǝsti a ɓembe ka. Ado ka sǝm ndanǝ do tsǝkɓalǝu mǝyilǝmui,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 andǝ kum liɓala mǝnana pà nǝ̀ kìɗìkí ko nǝ̀ è, nǝ̀ mal raka; liɓala mǝnana à tsǝ̀ngŋǝ́nà wuni kano a kùli ka.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Sǝ atàcau mala paɓamuru ma'wun ngga, Ɓakuli nda rǝ yál wun nǝ rǝcandǝa male ace kum amsǝban mǝnana gilǝkini nǝ̀ yia lǝmdǝí a masǝlǝata apwari ka.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Mǝnia ka kǝ pa wun banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, kat andǝ amani ama adyan aɓa bu-pwari bǝti ka, dumǝna ama wun nǝ̀ kutio aɓa bumkiɗikea atàcau mala akārǝkiban ɗàngɗáng.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Amǝnia yì akārǝkiban ngga, à nda à nǝ̀ lǝmdǝ ama paɓamuru ma'wun ngga, mǝɓafoe na ka. Ko nggearǝ zǝnariya mǝnana kǝ kiɗiki ka, à kǝ mwami nǝ bǝsa; anggo gbal, paɓamuru ma'wun mǝnana doɓoaro male kútì mala zǝnariya ka, dumǝna púp à nǝ̀ mwami, ace mǝnana ɓǝà sǝn came male aɓa mǝkwane ka. Anggo ka sǝ wun nǝ̀ kum ɓwangsǝban, andǝ ɓoarɓwa, andǝ gusǝlǝban a ban Ɓakuli, a Pwari mǝnana Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ lǝmdǝna rǝì nǝi a ban ɓwapǝndǝa kat ka.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Kat andǝ amani ama wu malaká sǝni àkǝ̀ pwari raka, wu kǝ earce; sǝ kat andǝ amani ama wu kǝ sǝni ado raka, wu earnǝi, sǝ wu kǝ pak banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, ulang mǝnana gulo male ka mburkun pa nǝ̀ gandǝ bangŋe raka.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Wu ndanǝ ulang man yì banɓoarnado ka acemǝnana wu nda rǝ kum tangnakusǝu mala paɓamuru ma'wun a baní, yi amsǝban mala ayilǝmi wun.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Mǝnia yì amsǝban ngga, amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli sǝngi pepe sǝ à bǝlkusǝi ɓukɓuk à nǝ̀ súrǝ̀ kǝgìr amurí, sǝ à bang cau mala ɓwamuru mana Ɓakuli nǝ̀ yia lǝmdǝa wun ngga.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 À alte à nǝ̀ súrǝ̀ pwari mǝnana Bangŋo mala Kǝrǝsti mana aɓalǝia nakiyicau amurí ka. Bangŋo mala Kǝrǝsti ak dǝmba lǝmdǝia wia, atanni mǝnana Kǝrǝsti nǝ̀ yia nu sǝ nǝ̀ kutia ɓoarɓwa male ka, sǝ lang sǝ mǝnia yì gìr ka nǝ̀ yia pǎ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ɓakuli lǝmdǝì amǝnia yì amǝ'ɓangnǝa male ka ama acau mǝno banggiyi nǝ kunia ka, à pà ace ɓamuria ɗàng, à nda ace wun. Sǝ adyan ngga, mǝnia yì Cau Mǝɓoarne ka, à hamǝna nǝi a banfana a ban wun. Aɓwana mǝnana à hamnǝi ka, à hamnǝi aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele mǝnana Ɓakuli tasǝi nǝ kuli ka. Nggearǝ amǝturonjar mala Ɓakuli ka, à tsǝk mǝsǝia à nǝ̀ sǝni lang sǝ amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pa.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ace mani ka, wu nyesǝ aɗenyicau ma'wun a ban mǝ'mwashati aɓa gilǝrǝu ace pak túró. Wu hamí rǝ wun. Wu soa mǝsǝ wun nǝ tsǝk ɓabum wun kat arǝ ɓwamuru mǝnana à nǝ̀ yinǝi a ban wun, a pwari mǝnana à nǝ̀ lǝmdǝì ɓanza rǝ Yesu Kǝrǝsti ka.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ado mǝnana wu nda ka muna mala Ɓakuli amǝ okiru ka, wu kǝa eare ɓǝ̀ do ma'wun duk mala kpata anpel mǝɓane mǝnana wu ndanǝia ɗiɗyal aɓa ɗwanyi sǝlǝe ka ɗàng.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Wu duk do mǝfele aɓa koya gìr wun nǝ̀ pak ka, kǝla mǝnana Ɓakuli mana tàrki wun ngga mǝfele na ka.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Acemǝnana Malǝmce bang ama,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Wu ɗenyi ama, Tárrú mǝnana a kùli, wu pakkiyi hiwi a baní ka, kǝ lǝmdǝ tàrban ɗang. Yì ka, nǝ̀ kasǝi ɓwa ɓashi, ko nǝ̀ pè wi tangnakusǝi mǝnana karǝ arǝ gir mǝnana pè ka. Ace mani ka, wu masǝlǝ do yilǝmu ma'wun kǝla abǝri akani a ɓanza, nǝ ɓanggi Ɓakuli.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Wu sǝlǝna ama, gǝna mǝnana Ɓakuli mbwe ace akmúr wun aɓa do kiɗìkì mǝnana wu kùmô a bu aká wun ngga, pà nǝ́ agir mǝnana à kǝ̀ kiɗikì, kǝla azǝrfa ko zǝnariya ka ɗàng.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Nda nǝ nkila mǝɓoarne mala Kǝrǝsti, Mǝgam mala Ɓakuli, mǝnana cauɓikea ko kǝgìr mǝɓane pa arǝì raka.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Kaniama à nǝ̀ kwakita ɓanza ka, Ɓakuli tarrì, tsǝì male ɗàng. Sǝ aɓa mǝnia yì masǝlǝata apwari ka, à yì lǝmdǝni a banfana àkǝ̀ ace wun.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Nǝ́ bani yì Kǝrǝsti, sǝ wu pa ɓamur wun aban Ɓakuli, mǝnana loasǝi a ɓembe, sǝ pè wi nggea gulo ka; ace mani ka paɓamuru ma'wun, andǝ tsǝkɓalǝu ma'wun ngga, à kwakina amur Ɓakuli.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Mǝno ado wu langŋǝna rǝ wun nǝ okiru ma'wun arǝ mǝsǝcau, sǝ wu ndanǝ earcearǝu arǝ amǝ'eamrǝarǝu nǝ ɓabum wun mwashat ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝ mǝno yì earcearǝu ka, nǝ ɓabum mǝɓoarnsari.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Wun ngga, à ɓǝsǝlǝna ɓǝl wun a bǝshe, sǝ mǝnia yì bǝsa ɓǝlban ngga, pur aɓa mǝsǝɓeale mǝnana kǝ kìɗìkì ka ɗàng, pur aɓa mǝsǝɓeale mala cau mǝyilǝmuì mala Ɓakuli, yì cau male mana tè malkiyi raka.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Amur mǝnia ka, à gilǝ ama,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 sǝ cau mala Mǝtalabangŋo ka,
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.