1 Pedro 1
mbu (MBU) vs NTLH
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur nǝ́ bu Bitǝrus, mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ɓakuli Tárrú aɓa kàné male ka tàr wun ɗiɗyal ɓǝ̀ wu duk aɓwana male nǝ́ túró mala Bangŋo ace okî Yesu Kǝrǝsti, andǝ kum lakban aɓa nkila male.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ɓwangsǝban kat ka, ɓǝà pè Ɓakuli, Tár Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti! Ace mǝsǝswatǝr male mǝgule ka yina nǝ sǝm aɓa bǝsa ɓǝlban. Sǝm kum mǝnia yì bǝsa ɓǝlban acemǝnana Ɓakuli loasǝ Yesu Kǝrǝsti a ɓembe ka. Ado ka sǝm ndanǝ do tsǝkɓalǝu mǝyilǝmui,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 andǝ kum liɓala mǝnana pà nǝ̀ kìɗìkí ko nǝ̀ è, nǝ̀ mal raka; liɓala mǝnana à tsǝ̀ngŋǝ́nà wuni kano a kùli ka.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Sǝ atàcau mala paɓamuru ma'wun ngga, Ɓakuli nda rǝ yál wun nǝ rǝcandǝa male ace kum amsǝban mǝnana gilǝkini nǝ̀ yia lǝmdǝí a masǝlǝata apwari ka.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Mǝnia ka kǝ pa wun banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, kat andǝ amani ama adyan aɓa bu-pwari bǝti ka, dumǝna ama wun nǝ̀ kutio aɓa bumkiɗikea atàcau mala akārǝkiban ɗàngɗáng.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Amǝnia yì akārǝkiban ngga, à nda à nǝ̀ lǝmdǝ ama paɓamuru ma'wun ngga, mǝɓafoe na ka. Ko nggearǝ zǝnariya mǝnana kǝ kiɗiki ka, à kǝ mwami nǝ bǝsa; anggo gbal, paɓamuru ma'wun mǝnana doɓoaro male kútì mala zǝnariya ka, dumǝna púp à nǝ̀ mwami, ace mǝnana ɓǝà sǝn came male aɓa mǝkwane ka. Anggo ka sǝ wun nǝ̀ kum ɓwangsǝban, andǝ ɓoarɓwa, andǝ gusǝlǝban a ban Ɓakuli, a Pwari mǝnana Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ lǝmdǝna rǝì nǝi a ban ɓwapǝndǝa kat ka.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kat andǝ amani ama wu malaká sǝni àkǝ̀ pwari raka, wu kǝ earce; sǝ kat andǝ amani ama wu kǝ sǝni ado raka, wu earnǝi, sǝ wu kǝ pak banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, ulang mǝnana gulo male ka mburkun pa nǝ̀ gandǝ bangŋe raka.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Wu ndanǝ ulang man yì banɓoarnado ka acemǝnana wu nda rǝ kum tangnakusǝu mala paɓamuru ma'wun a baní, yi amsǝban mala ayilǝmi wun.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Mǝnia yì amsǝban ngga, amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli sǝngi pepe sǝ à bǝlkusǝi ɓukɓuk à nǝ̀ súrǝ̀ kǝgìr amurí, sǝ à bang cau mala ɓwamuru mana Ɓakuli nǝ̀ yia lǝmdǝa wun ngga.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 À alte à nǝ̀ súrǝ̀ pwari mǝnana Bangŋo mala Kǝrǝsti mana aɓalǝia nakiyicau amurí ka. Bangŋo mala Kǝrǝsti ak dǝmba lǝmdǝia wia, atanni mǝnana Kǝrǝsti nǝ̀ yia nu sǝ nǝ̀ kutia ɓoarɓwa male ka, sǝ lang sǝ mǝnia yì gìr ka nǝ̀ yia pǎ.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ɓakuli lǝmdǝì amǝnia yì amǝ'ɓangnǝa male ka ama acau mǝno banggiyi nǝ kunia ka, à pà ace ɓamuria ɗàng, à nda ace wun. Sǝ adyan ngga, mǝnia yì Cau Mǝɓoarne ka, à hamǝna nǝi a banfana a ban wun. Aɓwana mǝnana à hamnǝi ka, à hamnǝi aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele mǝnana Ɓakuli tasǝi nǝ kuli ka. Nggearǝ amǝturonjar mala Ɓakuli ka, à tsǝk mǝsǝia à nǝ̀ sǝni lang sǝ amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pa.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ace mani ka, wu nyesǝ aɗenyicau ma'wun a ban mǝ'mwashati aɓa gilǝrǝu ace pak túró. Wu hamí rǝ wun. Wu soa mǝsǝ wun nǝ tsǝk ɓabum wun kat arǝ ɓwamuru mǝnana à nǝ̀ yinǝi a ban wun, a pwari mǝnana à nǝ̀ lǝmdǝì ɓanza rǝ Yesu Kǝrǝsti ka.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ado mǝnana wu nda ka muna mala Ɓakuli amǝ okiru ka, wu kǝa eare ɓǝ̀ do ma'wun duk mala kpata anpel mǝɓane mǝnana wu ndanǝia ɗiɗyal aɓa ɗwanyi sǝlǝe ka ɗàng.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Wu duk do mǝfele aɓa koya gìr wun nǝ̀ pak ka, kǝla mǝnana Ɓakuli mana tàrki wun ngga mǝfele na ka.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Acemǝnana Malǝmce bang ama,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Wu ɗenyi ama, Tárrú mǝnana a kùli, wu pakkiyi hiwi a baní ka, kǝ lǝmdǝ tàrban ɗang. Yì ka, nǝ̀ kasǝi ɓwa ɓashi, ko nǝ̀ pè wi tangnakusǝi mǝnana karǝ arǝ gir mǝnana pè ka. Ace mani ka, wu masǝlǝ do yilǝmu ma'wun kǝla abǝri akani a ɓanza, nǝ ɓanggi Ɓakuli.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Wu sǝlǝna ama, gǝna mǝnana Ɓakuli mbwe ace akmúr wun aɓa do kiɗìkì mǝnana wu kùmô a bu aká wun ngga, pà nǝ́ agir mǝnana à kǝ̀ kiɗikì, kǝla azǝrfa ko zǝnariya ka ɗàng.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Nda nǝ nkila mǝɓoarne mala Kǝrǝsti, Mǝgam mala Ɓakuli, mǝnana cauɓikea ko kǝgìr mǝɓane pa arǝì raka.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kaniama à nǝ̀ kwakita ɓanza ka, Ɓakuli tarrì, tsǝì male ɗàng. Sǝ aɓa mǝnia yì masǝlǝata apwari ka, à yì lǝmdǝni a banfana àkǝ̀ ace wun.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Nǝ́ bani yì Kǝrǝsti, sǝ wu pa ɓamur wun aban Ɓakuli, mǝnana loasǝi a ɓembe, sǝ pè wi nggea gulo ka; ace mani ka paɓamuru ma'wun, andǝ tsǝkɓalǝu ma'wun ngga, à kwakina amur Ɓakuli.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Mǝno ado wu langŋǝna rǝ wun nǝ okiru ma'wun arǝ mǝsǝcau, sǝ wu ndanǝ earcearǝu arǝ amǝ'eamrǝarǝu nǝ ɓabum wun mwashat ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝ mǝno yì earcearǝu ka, nǝ ɓabum mǝɓoarnsari.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Wun ngga, à ɓǝsǝlǝna ɓǝl wun a bǝshe, sǝ mǝnia yì bǝsa ɓǝlban ngga, pur aɓa mǝsǝɓeale mǝnana kǝ kìɗìkì ka ɗàng, pur aɓa mǝsǝɓeale mala cau mǝyilǝmuì mala Ɓakuli, yì cau male mana tè malkiyi raka.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Amur mǝnia ka, à gilǝ ama,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 sǝ cau mala Mǝtalabangŋo ka,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.