1 Pedro 1

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur nǝ́ bu Bitǝrus, mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ɓakuli Tárrú aɓa kàné male ka tàr wun ɗiɗyal ɓǝ̀ wu duk aɓwana male nǝ́ túró mala Bangŋo ace okî Yesu Kǝrǝsti, andǝ kum lakban aɓa nkila male.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ɓwangsǝban kat ka, ɓǝà pè Ɓakuli, Tár Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti! Ace mǝsǝswatǝr male mǝgule ka yina nǝ sǝm aɓa bǝsa ɓǝlban. Sǝm kum mǝnia yì bǝsa ɓǝlban acemǝnana Ɓakuli loasǝ Yesu Kǝrǝsti a ɓembe ka. Ado ka sǝm ndanǝ do tsǝkɓalǝu mǝyilǝmui,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 andǝ kum liɓala mǝnana pà nǝ̀ kìɗìkí ko nǝ̀ è, nǝ̀ mal raka; liɓala mǝnana à tsǝ̀ngŋǝ́nà wuni kano a kùli ka.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Sǝ atàcau mala paɓamuru ma'wun ngga, Ɓakuli nda rǝ yál wun nǝ rǝcandǝa male ace kum amsǝban mǝnana gilǝkini nǝ̀ yia lǝmdǝí a masǝlǝata apwari ka.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Mǝnia ka kǝ pa wun banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, kat andǝ amani ama adyan aɓa bu-pwari bǝti ka, dumǝna ama wun nǝ̀ kutio aɓa bumkiɗikea atàcau mala akārǝkiban ɗàngɗáng.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Amǝnia yì akārǝkiban ngga, à nda à nǝ̀ lǝmdǝ ama paɓamuru ma'wun ngga, mǝɓafoe na ka. Ko nggearǝ zǝnariya mǝnana kǝ kiɗiki ka, à kǝ mwami nǝ bǝsa; anggo gbal, paɓamuru ma'wun mǝnana doɓoaro male kútì mala zǝnariya ka, dumǝna púp à nǝ̀ mwami, ace mǝnana ɓǝà sǝn came male aɓa mǝkwane ka. Anggo ka sǝ wun nǝ̀ kum ɓwangsǝban, andǝ ɓoarɓwa, andǝ gusǝlǝban a ban Ɓakuli, a Pwari mǝnana Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ lǝmdǝna rǝì nǝi a ban ɓwapǝndǝa kat ka.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Kat andǝ amani ama wu malaká sǝni àkǝ̀ pwari raka, wu kǝ earce; sǝ kat andǝ amani ama wu kǝ sǝni ado raka, wu earnǝi, sǝ wu kǝ pak banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, ulang mǝnana gulo male ka mburkun pa nǝ̀ gandǝ bangŋe raka.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Wu ndanǝ ulang man yì banɓoarnado ka acemǝnana wu nda rǝ kum tangnakusǝu mala paɓamuru ma'wun a baní, yi amsǝban mala ayilǝmi wun.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Mǝnia yì amsǝban ngga, amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli sǝngi pepe sǝ à bǝlkusǝi ɓukɓuk à nǝ̀ súrǝ̀ kǝgìr amurí, sǝ à bang cau mala ɓwamuru mana Ɓakuli nǝ̀ yia lǝmdǝa wun ngga.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 À alte à nǝ̀ súrǝ̀ pwari mǝnana Bangŋo mala Kǝrǝsti mana aɓalǝia nakiyicau amurí ka. Bangŋo mala Kǝrǝsti ak dǝmba lǝmdǝia wia, atanni mǝnana Kǝrǝsti nǝ̀ yia nu sǝ nǝ̀ kutia ɓoarɓwa male ka, sǝ lang sǝ mǝnia yì gìr ka nǝ̀ yia pǎ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ɓakuli lǝmdǝì amǝnia yì amǝ'ɓangnǝa male ka ama acau mǝno banggiyi nǝ kunia ka, à pà ace ɓamuria ɗàng, à nda ace wun. Sǝ adyan ngga, mǝnia yì Cau Mǝɓoarne ka, à hamǝna nǝi a banfana a ban wun. Aɓwana mǝnana à hamnǝi ka, à hamnǝi aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele mǝnana Ɓakuli tasǝi nǝ kuli ka. Nggearǝ amǝturonjar mala Ɓakuli ka, à tsǝk mǝsǝia à nǝ̀ sǝni lang sǝ amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ace mani ka, wu nyesǝ aɗenyicau ma'wun a ban mǝ'mwashati aɓa gilǝrǝu ace pak túró. Wu hamí rǝ wun. Wu soa mǝsǝ wun nǝ tsǝk ɓabum wun kat arǝ ɓwamuru mǝnana à nǝ̀ yinǝi a ban wun, a pwari mǝnana à nǝ̀ lǝmdǝì ɓanza rǝ Yesu Kǝrǝsti ka.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ado mǝnana wu nda ka muna mala Ɓakuli amǝ okiru ka, wu kǝa eare ɓǝ̀ do ma'wun duk mala kpata anpel mǝɓane mǝnana wu ndanǝia ɗiɗyal aɓa ɗwanyi sǝlǝe ka ɗàng.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Wu duk do mǝfele aɓa koya gìr wun nǝ̀ pak ka, kǝla mǝnana Ɓakuli mana tàrki wun ngga mǝfele na ka.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Acemǝnana Malǝmce bang ama,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Wu ɗenyi ama, Tárrú mǝnana a kùli, wu pakkiyi hiwi a baní ka, kǝ lǝmdǝ tàrban ɗang. Yì ka, nǝ̀ kasǝi ɓwa ɓashi, ko nǝ̀ pè wi tangnakusǝi mǝnana karǝ arǝ gir mǝnana pè ka. Ace mani ka, wu masǝlǝ do yilǝmu ma'wun kǝla abǝri akani a ɓanza, nǝ ɓanggi Ɓakuli.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Wu sǝlǝna ama, gǝna mǝnana Ɓakuli mbwe ace akmúr wun aɓa do kiɗìkì mǝnana wu kùmô a bu aká wun ngga, pà nǝ́ agir mǝnana à kǝ̀ kiɗikì, kǝla azǝrfa ko zǝnariya ka ɗàng.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Nda nǝ nkila mǝɓoarne mala Kǝrǝsti, Mǝgam mala Ɓakuli, mǝnana cauɓikea ko kǝgìr mǝɓane pa arǝì raka.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kaniama à nǝ̀ kwakita ɓanza ka, Ɓakuli tarrì, tsǝì male ɗàng. Sǝ aɓa mǝnia yì masǝlǝata apwari ka, à yì lǝmdǝni a banfana àkǝ̀ ace wun.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Nǝ́ bani yì Kǝrǝsti, sǝ wu pa ɓamur wun aban Ɓakuli, mǝnana loasǝi a ɓembe, sǝ pè wi nggea gulo ka; ace mani ka paɓamuru ma'wun, andǝ tsǝkɓalǝu ma'wun ngga, à kwakina amur Ɓakuli.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Mǝno ado wu langŋǝna rǝ wun nǝ okiru ma'wun arǝ mǝsǝcau, sǝ wu ndanǝ earcearǝu arǝ amǝ'eamrǝarǝu nǝ ɓabum wun mwashat ka, wu lidǝmba nǝ lǝmdǝ mǝno yì earcearǝu ka, nǝ ɓabum mǝɓoarnsari.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Wun ngga, à ɓǝsǝlǝna ɓǝl wun a bǝshe, sǝ mǝnia yì bǝsa ɓǝlban ngga, pur aɓa mǝsǝɓeale mǝnana kǝ kìɗìkì ka ɗàng, pur aɓa mǝsǝɓeale mala cau mǝyilǝmuì mala Ɓakuli, yì cau male mana tè malkiyi raka.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Amur mǝnia ka, à gilǝ ama,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 sǝ cau mala Mǝtalabangŋo ka,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.