1 Coríntios 4

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sǝm ngga, wu sǝn sǝm kǝla amǝtúró mala Kǝrǝsti mana tsǝk sǝm, ɓǝ̀ sǝm bǝlia aɓwana ɓalǝ agir mǝsǝcau mala Ɓakuli mǝnana sǝmbǝrǝ cea ɗiɗyal sǝ adyan ngga lǝmdǝnia ka.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Sǝ gir mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r mǝnana à earkiyi ce arǝ ɓwa mǝnana Ɓakuli nyinggi wi túró a buì ka, nda mǝnana ama, ɓǝa kumi nǝ mǝsǝcau.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Sǝ kǝgìr oasǝam ko bǝti nǝ ɓashi ma'wun, ko mala ɓwapǝndǝa a muram ɗàng. Yàle mim ngga, ǝn nggǝ ɓashì ɓamúràm ɗàng.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Sǝ mim ngga, ǝn panǝ sǝlǝe nǝma ǝn pángŋǝ̀nà ɓè kǝgìr mǝɓane ɗàng, kat andǝ amani ka ǝn pa aban bang ama mǝ nda aban pusǝ ɓamúràm raka. Acemǝnana kǝ Ɓakuli na mwashat mǝnana nǝ̀ ɓashiàm ngga.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Acemani ka, wu kǝa ak dǝmba pakki kǝɓwa ɓashi sǝ pwarinì bwal ɗang. Wu kúndǝô she pwari mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu nǝi ka. Yì nǝ nggeari, nǝ̀ pusǝ agir mǝnana aɓwana kǝ pakkia aɓa pǝndǝa ka a banfana; nǝ̀ pusǝta agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝnana a ɓabum aɓwana ka. A pwari mǝno sǝ aɓwana mǝnana kat à pàk mǝɓoarne ka, à nǝ̀ kum ɓwangsǝban aban Ɓakuli.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ace ɓoaro ma'wun, wun amǝ'eambǝam, sǝ ǝn kanigir arǝ Apolo andǝ ɓamúràm sǝm ɓari, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kànì arǝ sǝm yì ɓá cau mǝnana ama, <<Wu kǝa twal aɓwana kpǝm ɓǝà kútì gìr mǝnana à gilǝ ka ɗàng.>> Anggo ka pà wun nǝ̀ nggori nǝ ɓeɓwa sǝ wu nǝ̀ ɓǝsǝki ɓeɓwa ɗàng.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 We ka, a nda ɗàng andǝ acili aɓwana le? Mana gir nì a ndanǝi mǝnana à po nǝ pa raka? Sǝ ɓǝà po nǝ pa ka, man tsǝa sǝ a kǝ nggori kǝla a pak túró ace?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ado ka, wu kumǝna agir mǝnana kat wu earkiyi cea ka! Wu angŋa dǝmba wu dumǝna amǝkume! Wun ngga, wu dumǝna amurǝma sǝ pà nǝ pě ma'sǝm ɗang re? E, ɓǝ̀ do ama, wun ngga wu duk amurǝma, ace mǝnana sǝm gbal ka, ɓǝ̀ sǝm duk amurǝma atà wun!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ən nggǝ sǝni kǝla Ɓakuli tsǝk sǝm, sǝm amǝ'mishan, a masǝlǝata agir kat, sǝm duk agir sǝna. Sǝm do kǝla aɓwana mǝnana à kasǝia wia ɓashi-lú a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa kat andǝ amǝturonjar ka.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ace cau mala Kǝrǝsti ka, sǝm dumǝna amǝ'ɓanggia, sǝ wun ngga wu twali ɓamur rǝ wun ado ama wu ndanǝ sǝlǝe, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka! Sǝm ngga, sǝm pànǝ rǝcandǝa ɗang, sǝ wun ngga wu ndanǝ rǝcandǝa! Sǝm ngga à nyesǝ sǝm ɓà, sǝ wun ngga à kǝ pa wun gulo!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ko ado ka, sǝm dum nǝ nzala andǝ mǝsamur; kǝ asanginagìr nda sǝm oasǝo arǝ sǝm ngga; kusǝ pas sǝm nggǝ kum walban; sǝm nggǝ sokki kun sǝm arǝ aban ɗàngɗáng.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Sǝm pak túró nǝ bu sǝm kǝ̀rkǝ́r. Lang aɓwana sáng sǝm ngga, sǝm tsǝki wia bu; lang à pà sǝm tanni ka, sǝm bwal bum sǝm.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ɓǝ̀ aɓwana tsǝka sǝm cau arǝ sǝm ngga, sǝm nyesǝia wia nǝ cau mǝɓuɓɓuki. Sǝm ado ka, sǝm nda ka agir'ɓeami mala ɓanza, sǝm nda ka agir mǝnana à sukkia a gìgí a ɓanza, ko ado ka!
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Mim ngga, ǝn pa aban gilǝa wun mǝnia ka ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn tsǝk wun, wu kum kǝsǝkya ka ɗang. Ən pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn kwarkir wun kǝla amuna mem mǝnana ǝn earkiyi acea raka.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Sǝ ko ɓǝ̀ wu ndanǝ aɓwana aɓa Kǝrǝsti mǝnana à kǝ ɗenyi nǝ wun, làkkì malea bwal á-lum ngga, kat andǝ amani ka, wu ndanǝ tárrú mwashat. Acemǝnana aɓa do kpata Kǝrǝsti Yesu ma'wun ngga, mǝ nda kǝ ɓwa mǝnana ǝn duk tár wun ngga, mǝnana yina wun nǝ Cau Mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu ka.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, wu twal kusǝam.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tasǝ Timoti aban wun, yì muna mem aɓa kpata Mǝtalabangŋo, yì munem mana à nǝ̀ earnǝi, sǝ ǝn earkiyi ace gbal raka. Yì ka, nǝ̀ kasǝ ɓalǝ wun amur do mem aɓa Kǝrǝsti mǝnana nda mwashat andǝ kanigir mem mǝnana ǝn nggǝ kani amur Kǝrǝsti, arǝ a'ikǝlisiya mǝnana kat ǝn wari kam ngga.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Aɓea aɓwana aɓalǝ wun ngga à nda à dum nǝ twal ɓamuru ka, acemǝnana à kǝ sǝni kǝla pà mǝ nǝ yiu a sǝn wun ɗǝm ɗang.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo ear ka, banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ nǝ yiu aban wun. Sǝ mǝ nǝ yia sǝlǝ cau mǝnana amǝ twàlɓamúrû mǝnia banggiyi ka, andǝ man nda rǝcandǝa mǝnana kàngkàng a ndanǝi ka.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Sǝ Domurǝm mala Ɓakuli ka, pà ace ne nǝ kun ɗang, nda ace pě nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Mǝ ye na ado wu earkiyi ce? Ɓǝ̀ ǝn yiu aban wun nǝ nkamso le, ko ɓǝ̀ ǝn yiu nǝ earcearǝu andǝ ɓukɓuka?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.