1 Coríntios 4
mbu (MBU) vs BKJ
1 Sǝm ngga, wu sǝn sǝm kǝla amǝtúró mala Kǝrǝsti mana tsǝk sǝm, ɓǝ̀ sǝm bǝlia aɓwana ɓalǝ agir mǝsǝcau mala Ɓakuli mǝnana sǝmbǝrǝ cea ɗiɗyal sǝ adyan ngga lǝmdǝnia ka.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Sǝ gir mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r mǝnana à earkiyi ce arǝ ɓwa mǝnana Ɓakuli nyinggi wi túró a buì ka, nda mǝnana ama, ɓǝa kumi nǝ mǝsǝcau.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Sǝ kǝgìr oasǝam ko bǝti nǝ ɓashi ma'wun, ko mala ɓwapǝndǝa a muram ɗàng. Yàle mim ngga, ǝn nggǝ ɓashì ɓamúràm ɗàng.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sǝ mim ngga, ǝn panǝ sǝlǝe nǝma ǝn pángŋǝ̀nà ɓè kǝgìr mǝɓane ɗàng, kat andǝ amani ka ǝn pa aban bang ama mǝ nda aban pusǝ ɓamúràm raka. Acemǝnana kǝ Ɓakuli na mwashat mǝnana nǝ̀ ɓashiàm ngga.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Acemani ka, wu kǝa ak dǝmba pakki kǝɓwa ɓashi sǝ pwarinì bwal ɗang. Wu kúndǝô she pwari mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu nǝi ka. Yì nǝ nggeari, nǝ̀ pusǝ agir mǝnana aɓwana kǝ pakkia aɓa pǝndǝa ka a banfana; nǝ̀ pusǝta agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝnana a ɓabum aɓwana ka. A pwari mǝno sǝ aɓwana mǝnana kat à pàk mǝɓoarne ka, à nǝ̀ kum ɓwangsǝban aban Ɓakuli.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ace ɓoaro ma'wun, wun amǝ'eambǝam, sǝ ǝn kanigir arǝ Apolo andǝ ɓamúràm sǝm ɓari, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kànì arǝ sǝm yì ɓá cau mǝnana ama, <<Wu kǝa twal aɓwana kpǝm ɓǝà kútì gìr mǝnana à gilǝ ka ɗàng.>> Anggo ka pà wun nǝ̀ nggori nǝ ɓeɓwa sǝ wu nǝ̀ ɓǝsǝki ɓeɓwa ɗàng.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 We ka, a nda ɗàng andǝ acili aɓwana le? Mana gir nì a ndanǝi mǝnana à po nǝ pa raka? Sǝ ɓǝà po nǝ pa ka, man tsǝa sǝ a kǝ nggori kǝla a pak túró ace?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ado ka, wu kumǝna agir mǝnana kat wu earkiyi cea ka! Wu angŋa dǝmba wu dumǝna amǝkume! Wun ngga, wu dumǝna amurǝma sǝ pà nǝ pě ma'sǝm ɗang re? E, ɓǝ̀ do ama, wun ngga wu duk amurǝma, ace mǝnana sǝm gbal ka, ɓǝ̀ sǝm duk amurǝma atà wun!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ən nggǝ sǝni kǝla Ɓakuli tsǝk sǝm, sǝm amǝ'mishan, a masǝlǝata agir kat, sǝm duk agir sǝna. Sǝm do kǝla aɓwana mǝnana à kasǝia wia ɓashi-lú a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa kat andǝ amǝturonjar ka.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ace cau mala Kǝrǝsti ka, sǝm dumǝna amǝ'ɓanggia, sǝ wun ngga wu twali ɓamur rǝ wun ado ama wu ndanǝ sǝlǝe, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka! Sǝm ngga, sǝm pànǝ rǝcandǝa ɗang, sǝ wun ngga wu ndanǝ rǝcandǝa! Sǝm ngga à nyesǝ sǝm ɓà, sǝ wun ngga à kǝ pa wun gulo!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ko ado ka, sǝm dum nǝ nzala andǝ mǝsamur; kǝ asanginagìr nda sǝm oasǝo arǝ sǝm ngga; kusǝ pas sǝm nggǝ kum walban; sǝm nggǝ sokki kun sǝm arǝ aban ɗàngɗáng.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Sǝm pak túró nǝ bu sǝm kǝ̀rkǝ́r. Lang aɓwana sáng sǝm ngga, sǝm tsǝki wia bu; lang à pà sǝm tanni ka, sǝm bwal bum sǝm.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ɓǝ̀ aɓwana tsǝka sǝm cau arǝ sǝm ngga, sǝm nyesǝia wia nǝ cau mǝɓuɓɓuki. Sǝm ado ka, sǝm nda ka agir'ɓeami mala ɓanza, sǝm nda ka agir mǝnana à sukkia a gìgí a ɓanza, ko ado ka!
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mim ngga, ǝn pa aban gilǝa wun mǝnia ka ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn tsǝk wun, wu kum kǝsǝkya ka ɗang. Ən pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn kwarkir wun kǝla amuna mem mǝnana ǝn earkiyi acea raka.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Sǝ ko ɓǝ̀ wu ndanǝ aɓwana aɓa Kǝrǝsti mǝnana à kǝ ɗenyi nǝ wun, làkkì malea bwal á-lum ngga, kat andǝ amani ka, wu ndanǝ tárrú mwashat. Acemǝnana aɓa do kpata Kǝrǝsti Yesu ma'wun ngga, mǝ nda kǝ ɓwa mǝnana ǝn duk tár wun ngga, mǝnana yina wun nǝ Cau Mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu ka.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, wu twal kusǝam.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tasǝ Timoti aban wun, yì muna mem aɓa kpata Mǝtalabangŋo, yì munem mana à nǝ̀ earnǝi, sǝ ǝn earkiyi ace gbal raka. Yì ka, nǝ̀ kasǝ ɓalǝ wun amur do mem aɓa Kǝrǝsti mǝnana nda mwashat andǝ kanigir mem mǝnana ǝn nggǝ kani amur Kǝrǝsti, arǝ a'ikǝlisiya mǝnana kat ǝn wari kam ngga.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Aɓea aɓwana aɓalǝ wun ngga à nda à dum nǝ twal ɓamuru ka, acemǝnana à kǝ sǝni kǝla pà mǝ nǝ yiu a sǝn wun ɗǝm ɗang.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo ear ka, banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ nǝ yiu aban wun. Sǝ mǝ nǝ yia sǝlǝ cau mǝnana amǝ twàlɓamúrû mǝnia banggiyi ka, andǝ man nda rǝcandǝa mǝnana kàngkàng a ndanǝi ka.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Sǝ Domurǝm mala Ɓakuli ka, pà ace ne nǝ kun ɗang, nda ace pě nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mǝ ye na ado wu earkiyi ce? Ɓǝ̀ ǝn yiu aban wun nǝ nkamso le, ko ɓǝ̀ ǝn yiu nǝ earcearǝu andǝ ɓukɓuka?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.