1 Coríntios 4
mbu (MBU) vs ARIB
1 Sǝm ngga, wu sǝn sǝm kǝla amǝtúró mala Kǝrǝsti mana tsǝk sǝm, ɓǝ̀ sǝm bǝlia aɓwana ɓalǝ agir mǝsǝcau mala Ɓakuli mǝnana sǝmbǝrǝ cea ɗiɗyal sǝ adyan ngga lǝmdǝnia ka.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sǝ gir mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r mǝnana à earkiyi ce arǝ ɓwa mǝnana Ɓakuli nyinggi wi túró a buì ka, nda mǝnana ama, ɓǝa kumi nǝ mǝsǝcau.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Sǝ kǝgìr oasǝam ko bǝti nǝ ɓashi ma'wun, ko mala ɓwapǝndǝa a muram ɗàng. Yàle mim ngga, ǝn nggǝ ɓashì ɓamúràm ɗàng.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sǝ mim ngga, ǝn panǝ sǝlǝe nǝma ǝn pángŋǝ̀nà ɓè kǝgìr mǝɓane ɗàng, kat andǝ amani ka ǝn pa aban bang ama mǝ nda aban pusǝ ɓamúràm raka. Acemǝnana kǝ Ɓakuli na mwashat mǝnana nǝ̀ ɓashiàm ngga.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Acemani ka, wu kǝa ak dǝmba pakki kǝɓwa ɓashi sǝ pwarinì bwal ɗang. Wu kúndǝô she pwari mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu nǝi ka. Yì nǝ nggeari, nǝ̀ pusǝ agir mǝnana aɓwana kǝ pakkia aɓa pǝndǝa ka a banfana; nǝ̀ pusǝta agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝnana a ɓabum aɓwana ka. A pwari mǝno sǝ aɓwana mǝnana kat à pàk mǝɓoarne ka, à nǝ̀ kum ɓwangsǝban aban Ɓakuli.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ace ɓoaro ma'wun, wun amǝ'eambǝam, sǝ ǝn kanigir arǝ Apolo andǝ ɓamúràm sǝm ɓari, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kànì arǝ sǝm yì ɓá cau mǝnana ama, <<Wu kǝa twal aɓwana kpǝm ɓǝà kútì gìr mǝnana à gilǝ ka ɗàng.>> Anggo ka pà wun nǝ̀ nggori nǝ ɓeɓwa sǝ wu nǝ̀ ɓǝsǝki ɓeɓwa ɗàng.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 We ka, a nda ɗàng andǝ acili aɓwana le? Mana gir nì a ndanǝi mǝnana à po nǝ pa raka? Sǝ ɓǝà po nǝ pa ka, man tsǝa sǝ a kǝ nggori kǝla a pak túró ace?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ado ka, wu kumǝna agir mǝnana kat wu earkiyi cea ka! Wu angŋa dǝmba wu dumǝna amǝkume! Wun ngga, wu dumǝna amurǝma sǝ pà nǝ pě ma'sǝm ɗang re? E, ɓǝ̀ do ama, wun ngga wu duk amurǝma, ace mǝnana sǝm gbal ka, ɓǝ̀ sǝm duk amurǝma atà wun!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ən nggǝ sǝni kǝla Ɓakuli tsǝk sǝm, sǝm amǝ'mishan, a masǝlǝata agir kat, sǝm duk agir sǝna. Sǝm do kǝla aɓwana mǝnana à kasǝia wia ɓashi-lú a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa kat andǝ amǝturonjar ka.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ace cau mala Kǝrǝsti ka, sǝm dumǝna amǝ'ɓanggia, sǝ wun ngga wu twali ɓamur rǝ wun ado ama wu ndanǝ sǝlǝe, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka! Sǝm ngga, sǝm pànǝ rǝcandǝa ɗang, sǝ wun ngga wu ndanǝ rǝcandǝa! Sǝm ngga à nyesǝ sǝm ɓà, sǝ wun ngga à kǝ pa wun gulo!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ko ado ka, sǝm dum nǝ nzala andǝ mǝsamur; kǝ asanginagìr nda sǝm oasǝo arǝ sǝm ngga; kusǝ pas sǝm nggǝ kum walban; sǝm nggǝ sokki kun sǝm arǝ aban ɗàngɗáng.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Sǝm pak túró nǝ bu sǝm kǝ̀rkǝ́r. Lang aɓwana sáng sǝm ngga, sǝm tsǝki wia bu; lang à pà sǝm tanni ka, sǝm bwal bum sǝm.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ɓǝ̀ aɓwana tsǝka sǝm cau arǝ sǝm ngga, sǝm nyesǝia wia nǝ cau mǝɓuɓɓuki. Sǝm ado ka, sǝm nda ka agir'ɓeami mala ɓanza, sǝm nda ka agir mǝnana à sukkia a gìgí a ɓanza, ko ado ka!
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Mim ngga, ǝn pa aban gilǝa wun mǝnia ka ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn tsǝk wun, wu kum kǝsǝkya ka ɗang. Ən pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn kwarkir wun kǝla amuna mem mǝnana ǝn earkiyi acea raka.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Sǝ ko ɓǝ̀ wu ndanǝ aɓwana aɓa Kǝrǝsti mǝnana à kǝ ɗenyi nǝ wun, làkkì malea bwal á-lum ngga, kat andǝ amani ka, wu ndanǝ tárrú mwashat. Acemǝnana aɓa do kpata Kǝrǝsti Yesu ma'wun ngga, mǝ nda kǝ ɓwa mǝnana ǝn duk tár wun ngga, mǝnana yina wun nǝ Cau Mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu ka.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, wu twal kusǝam.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tasǝ Timoti aban wun, yì muna mem aɓa kpata Mǝtalabangŋo, yì munem mana à nǝ̀ earnǝi, sǝ ǝn earkiyi ace gbal raka. Yì ka, nǝ̀ kasǝ ɓalǝ wun amur do mem aɓa Kǝrǝsti mǝnana nda mwashat andǝ kanigir mem mǝnana ǝn nggǝ kani amur Kǝrǝsti, arǝ a'ikǝlisiya mǝnana kat ǝn wari kam ngga.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Aɓea aɓwana aɓalǝ wun ngga à nda à dum nǝ twal ɓamuru ka, acemǝnana à kǝ sǝni kǝla pà mǝ nǝ yiu a sǝn wun ɗǝm ɗang.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo ear ka, banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ nǝ yiu aban wun. Sǝ mǝ nǝ yia sǝlǝ cau mǝnana amǝ twàlɓamúrû mǝnia banggiyi ka, andǝ man nda rǝcandǝa mǝnana kàngkàng a ndanǝi ka.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Sǝ Domurǝm mala Ɓakuli ka, pà ace ne nǝ kun ɗang, nda ace pě nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Mǝ ye na ado wu earkiyi ce? Ɓǝ̀ ǝn yiu aban wun nǝ nkamso le, ko ɓǝ̀ ǝn yiu nǝ earcearǝu andǝ ɓukɓuka?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.