1 Coríntios 4
mbu (MBU) vs NAA
1 Sǝm ngga, wu sǝn sǝm kǝla amǝtúró mala Kǝrǝsti mana tsǝk sǝm, ɓǝ̀ sǝm bǝlia aɓwana ɓalǝ agir mǝsǝcau mala Ɓakuli mǝnana sǝmbǝrǝ cea ɗiɗyal sǝ adyan ngga lǝmdǝnia ka.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sǝ gir mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r mǝnana à earkiyi ce arǝ ɓwa mǝnana Ɓakuli nyinggi wi túró a buì ka, nda mǝnana ama, ɓǝa kumi nǝ mǝsǝcau.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Sǝ kǝgìr oasǝam ko bǝti nǝ ɓashi ma'wun, ko mala ɓwapǝndǝa a muram ɗàng. Yàle mim ngga, ǝn nggǝ ɓashì ɓamúràm ɗàng.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Sǝ mim ngga, ǝn panǝ sǝlǝe nǝma ǝn pángŋǝ̀nà ɓè kǝgìr mǝɓane ɗàng, kat andǝ amani ka ǝn pa aban bang ama mǝ nda aban pusǝ ɓamúràm raka. Acemǝnana kǝ Ɓakuli na mwashat mǝnana nǝ̀ ɓashiàm ngga.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Acemani ka, wu kǝa ak dǝmba pakki kǝɓwa ɓashi sǝ pwarinì bwal ɗang. Wu kúndǝô she pwari mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu nǝi ka. Yì nǝ nggeari, nǝ̀ pusǝ agir mǝnana aɓwana kǝ pakkia aɓa pǝndǝa ka a banfana; nǝ̀ pusǝta agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝnana a ɓabum aɓwana ka. A pwari mǝno sǝ aɓwana mǝnana kat à pàk mǝɓoarne ka, à nǝ̀ kum ɓwangsǝban aban Ɓakuli.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ace ɓoaro ma'wun, wun amǝ'eambǝam, sǝ ǝn kanigir arǝ Apolo andǝ ɓamúràm sǝm ɓari, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kànì arǝ sǝm yì ɓá cau mǝnana ama, <<Wu kǝa twal aɓwana kpǝm ɓǝà kútì gìr mǝnana à gilǝ ka ɗàng.>> Anggo ka pà wun nǝ̀ nggori nǝ ɓeɓwa sǝ wu nǝ̀ ɓǝsǝki ɓeɓwa ɗàng.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 We ka, a nda ɗàng andǝ acili aɓwana le? Mana gir nì a ndanǝi mǝnana à po nǝ pa raka? Sǝ ɓǝà po nǝ pa ka, man tsǝa sǝ a kǝ nggori kǝla a pak túró ace?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ado ka, wu kumǝna agir mǝnana kat wu earkiyi cea ka! Wu angŋa dǝmba wu dumǝna amǝkume! Wun ngga, wu dumǝna amurǝma sǝ pà nǝ pě ma'sǝm ɗang re? E, ɓǝ̀ do ama, wun ngga wu duk amurǝma, ace mǝnana sǝm gbal ka, ɓǝ̀ sǝm duk amurǝma atà wun!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ən nggǝ sǝni kǝla Ɓakuli tsǝk sǝm, sǝm amǝ'mishan, a masǝlǝata agir kat, sǝm duk agir sǝna. Sǝm do kǝla aɓwana mǝnana à kasǝia wia ɓashi-lú a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa kat andǝ amǝturonjar ka.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ace cau mala Kǝrǝsti ka, sǝm dumǝna amǝ'ɓanggia, sǝ wun ngga wu twali ɓamur rǝ wun ado ama wu ndanǝ sǝlǝe, acemǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti ka! Sǝm ngga, sǝm pànǝ rǝcandǝa ɗang, sǝ wun ngga wu ndanǝ rǝcandǝa! Sǝm ngga à nyesǝ sǝm ɓà, sǝ wun ngga à kǝ pa wun gulo!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ko ado ka, sǝm dum nǝ nzala andǝ mǝsamur; kǝ asanginagìr nda sǝm oasǝo arǝ sǝm ngga; kusǝ pas sǝm nggǝ kum walban; sǝm nggǝ sokki kun sǝm arǝ aban ɗàngɗáng.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Sǝm pak túró nǝ bu sǝm kǝ̀rkǝ́r. Lang aɓwana sáng sǝm ngga, sǝm tsǝki wia bu; lang à pà sǝm tanni ka, sǝm bwal bum sǝm.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ɓǝ̀ aɓwana tsǝka sǝm cau arǝ sǝm ngga, sǝm nyesǝia wia nǝ cau mǝɓuɓɓuki. Sǝm ado ka, sǝm nda ka agir'ɓeami mala ɓanza, sǝm nda ka agir mǝnana à sukkia a gìgí a ɓanza, ko ado ka!
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mim ngga, ǝn pa aban gilǝa wun mǝnia ka ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn tsǝk wun, wu kum kǝsǝkya ka ɗang. Ən pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn kwarkir wun kǝla amuna mem mǝnana ǝn earkiyi acea raka.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Sǝ ko ɓǝ̀ wu ndanǝ aɓwana aɓa Kǝrǝsti mǝnana à kǝ ɗenyi nǝ wun, làkkì malea bwal á-lum ngga, kat andǝ amani ka, wu ndanǝ tárrú mwashat. Acemǝnana aɓa do kpata Kǝrǝsti Yesu ma'wun ngga, mǝ nda kǝ ɓwa mǝnana ǝn duk tár wun ngga, mǝnana yina wun nǝ Cau Mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu ka.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ace mani ka, ǝn nggǝ zǝmba wun, wu twal kusǝam.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tasǝ Timoti aban wun, yì muna mem aɓa kpata Mǝtalabangŋo, yì munem mana à nǝ̀ earnǝi, sǝ ǝn earkiyi ace gbal raka. Yì ka, nǝ̀ kasǝ ɓalǝ wun amur do mem aɓa Kǝrǝsti mǝnana nda mwashat andǝ kanigir mem mǝnana ǝn nggǝ kani amur Kǝrǝsti, arǝ a'ikǝlisiya mǝnana kat ǝn wari kam ngga.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Aɓea aɓwana aɓalǝ wun ngga à nda à dum nǝ twal ɓamuru ka, acemǝnana à kǝ sǝni kǝla pà mǝ nǝ yiu a sǝn wun ɗǝm ɗang.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo ear ka, banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ nǝ yiu aban wun. Sǝ mǝ nǝ yia sǝlǝ cau mǝnana amǝ twàlɓamúrû mǝnia banggiyi ka, andǝ man nda rǝcandǝa mǝnana kàngkàng a ndanǝi ka.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Sǝ Domurǝm mala Ɓakuli ka, pà ace ne nǝ kun ɗang, nda ace pě nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mǝ ye na ado wu earkiyi ce? Ɓǝ̀ ǝn yiu aban wun nǝ nkamso le, ko ɓǝ̀ ǝn yiu nǝ earcearǝu andǝ ɓukɓuka?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.